— Ага. Ты увидишь, от кого я перенял свои раздражающие привычки.
Авока вскинула брови.
— Авниэлла не пьет и не жульничает.
— Но она умеет играть словами, — сказал Алви. — И… ты не видела ее пьяной. Она превосходит в этом взрослых мужчин.
— Прости, что перебиваю, но… как мы сюда попали? — спросила Сирена.
— На лошадях, — сказала Авока, словно это все объясняло. Она повела Сирену в хижину, в которой она проснулась.
Когда они вошли, там было полно людей. Их было так много в маленькой комнате, что она ощутила клаустрофобию. Сирена сжалась, все смотрели на нее.
— Я нашла ее, — сообщила Авока вместо приветствия.
— Вообще — то, я ее нашел, — перебил Алви.
Сирена посмотрела на трех людей в комнате, которых она не знала. Старушка, которая спала у камина, когда Сирена сбежала, женщина средних лет и мужчина неопределенного возраста, который был крупным, как ствол дерева.
Младшая женщина шагнула вперед, заглушив Алви.
— Мы рады, что ты на ногах, Сирена. Уверена, ты растеряна. Я — Авниэлла, мама твоих спутников, Алви и Оброна. Это мой брат, Рион, и моя мама, Лейс.
— Рада знакомству, — сказала она, вспомнив о манерах.
— И мы рады, — сказала Авниэлла. Ее медовые волосы ниспадали толстой косой с плеча. Когда она улыбнулась, морщинки окружили ее глаза и рот. Она явно часто смеялась. — Мы так рады, что ты в порядке.
— Да. Спасибо вам за гостеприимство и за все, что вы сделали, пока мне было плохо, — сказала Сирена.
Она огляделась, нашла Матильду, Веру, Ордэна, Рива и Оброна, а потом и Дина. Он смотрел на нее с пустым лицом и печальными глазами.
Сирена повернулась к Авниэлле.
— Как долго мне было плохо?
Все зашаркали ногами, словно не хотели говорить об этом.
— Два месяца, — выпалил Ордэн.