Кселуча и другие фантазии

22
18
20
22
24
26
28
30

Книге предпосланы эпиграфы из Библии (Ис. 1:18), Дон-Кихота М. Сервантеса (в пер. Н. Любимова) и трагедии Софокла Филоктет (пер. С. Шервинского).

С. С.

Эпиграфы к новелле взяты из произведений И. В. Гете Годы странствий Вильгельма Мейстера, или отрекающиеся (пер. С. Ошерова) и Годы учения Вильгельма Мейстера (пер. Н. Касаткиной), а также Истории Геродота (пер. Г. Стратановского).

Примечания

1

Тотчас он пошел за нею… и не знает… — Притч. 7:22–23. Цитируется рассказ о блуднице и следующем за нею юноше: «Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как пес — на цепь, и как олень — на выстрел, доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они — на погибель ее».

2

petit mal — легкий приступ эпилепсии (фр.).

3

«Гробницы, черви, эпитафии»… — искаж. цит. из Ричарда II Шекспира: «Let’s talk of graves, of worms, and epitaphs».

4

détraqués — здесь: люди испорченные, извращенные (фр.).

5

...Хамоса! и Ваал-Фегора — Хамос, Ваал-Фегор — упоминаемые в Библии божества моавитян, поклонение которым связывалось с мерзкими и нечестивыми обрядами; в христианской демонологии Ваал-Фегор превратился впоследствии в демона Бельфегора.

6

...бдолаха — Бдолах — ароматическая смола (ивр.); в Библии этот термин встречается также в значении драгоценного камня.

7

Здесь Люси Хилл пронзила сердце Какафого… принцесса Эгла… — ряд намеков и аллюзий, понятных лишь автору и немногим посвященным. Люси Хилл — литературная дама, дочь издателя писем Д. Г. Россетти (см. ниже) Джорджа Хилла; Какафого — персонаж пьесы английских драматургов XVII в. Ф. Бомонта и Д. Флетчера Женись и управляй женой; принцесса Эгла — героиня поэмы Зофиэль американской поэтессы М. Брукс (1794–1845).

8

elle dérangera l’Enfer! — здесь: «Она растормошит сам Ад!» (фр.).

9