— Что это? — спросила я.
Меня накрыло волной страха.
Ретт передал мне бинокль, и когда я подняла его к глазам, из моего рта вырвался вздох.
— Что? — спросил Финн, положив мне руку на плечо.
— Люди! И они направляются сюда, — воскликнула я.
— Ты уверена, что это люди? — спросил Финн.
— Я уверена, — сказала я, передавая ему бинокль. — Посмотри сам.
— Ага, и кажется, они из нашего бункера, — добавил Финн.
Доктор Фокс начал смеяться и плакать одновременно. Он оживился, хотя и был вымотан, как и все мы.
— Кажется, мы все скоро отправимся домой, — сказал доктор Бэнкс.
— Тогда, я полагаю, мне надо возвращаться к моей семье. Как думаете, с вами всё будет в порядке? — спросил Ретт.
— Да, с нами все будет в порядке, — сказал Финн. — Эта группа будет здесь через несколько часов, а значит, сюда скоро прилетит вертолет.
— Отлично. Ну, был рад со всеми вами познакомиться, — сказал Ретт, пожимая руку Финну, а потом обоим докторам. — Береги этих мужиков, Эби, — он подмигнул.
— Конечно, — я улыбнулась.
— Не знаю, как вас отблагодарить. Вы помогли спасти наш город, и вам всегда будут рады в Святилище, — добавил он.
— Спасибо, — ответили мы в унисон.
— Я чувствую, что наши пути снова пересекутся, — Ретт улыбнулся, добавив ещё немного топлива в топливный бак.
— И я, — сказал Финн.
Мы помогли доктору Бэнксу и доктору Фоксу отнести раненого в сторону, пока Ретт запрыгивал обратно во внедорожник. Тина была все ещё слаба, поэтому мы приготовили ей место, чтобы она могла лечь, где она и отключилась. Лекарство, которое дал ей доктор Ли, оказалось очень сильным. Небольшая группа серых облаков закрыла солнце, и это было словно послание небес, так как мы все рисковали сгореть до того момента, как до нас доберется помощь.
— Берегите себя, друзья! До встречи, — крикнул Ретт, затем завел своего зверя и поехал через пустыню; за ним потянулся длинный пылевой след, который постепенно начал исчезать на легком ветру.