Рассказы

22
18
20
22
24
26
28
30

55

В рассказе использованы строки из известного стихотворения Роберта Фроста «Остановившись у леса снежным вечером» (Stopping by Woods on a Snowy Evening), в переводе Бориса Зверева

56

Главного героя мультсериала «Флинтстоуны» звали Фред Флинтстоун.

57

«Freddie and the Dreamers» — британская поп-группа 1960-х.

58

«Sweet"N Low» — марка сахарозаменителя.

59

По Фаренгейту. Примерно 27° по шкале Цельсия.

60

Роберт Лерой Рипли (Robert LeRoy Ripley; 1890–1949) — составитель знаменитого сборника «Believe it or not!» («Хотите верьте, хотите нет!») о всякого рода курьезных случаях, малоизвестных фактах и явлениях, уникальных способностях людей.

61

Город ветров — одно из прозвищ Чикаго. Его происхождение связывают, как с погодными условиями, так и с политикой.

62

ААА — Американская Автомобильная Ассоциация

63

Рассказ Литтла назван по аналогии с опубликованным в 1932 году романом знаменитого американского писателя Уильяма Фолкнера «Свет в августе» (

«Святилище» (Sanctuary) — роман Фолкнера, впервые опубликованный в 1931 году. Попай - один из главных персонажей Святилища. Отморозок, изнасиловавший кукурузным початком Темпл Дрейк.

64