Зимний Бал, или Еще один шанс для попаданки

22
18
20
22
24
26
28
30

Уж не представляю, как Высшему Магу удалось все это достать в занесенной снегом, заледеневшей Ровейне, но даже в подъезде пахло тем самым праздником.

Чувствуя, как у меня быстрее застучало сердце, я подхватила корзинку и открыла дверь.

Уже скоро в нашей с Рори квартирке горели все найденные мною свечи и была растоплена печь, после чего я растерянно, но с умилением уставилась на оранжевые бока апельсинов, связку желтых спелых бананов, пару зеленых манго и…

– Что это такое? – озадаченно спросил Рори, ткнув пальцем в киви. – Волосатая картошка?

– Если бы! – усмехнулась в ответ. – Нет, Рори, это называется киви, и скоро у нас с тобой будет настоящий праздник. Да, мы хорошенько отпразднуем нашу удачу и дядю Маркуса тоже позовем. Заодно и поблагодарим его за подарки.

Потому что мой второй день в Ровейне прошел очень неплохо, можно сказать, что даже отлично.

Мне удалось заработать целых двадцать четыре фартинга (с деньгами Рины, выцарапанными на спичечной фабрике) и получить деловое предложение с перспективой на будущее от господина Брамса.

К тому же в этот день произошло нечто чудесное – наш разговор с Высшим Магом Ровейны, который дал ответы на многие вопросы. Не только это – каждый раз при мысли о Маркусе Блекстоне в груди появлялось приятное тепло, тотчас же разливавшееся по всему телу.

И пусть сегодняшний праздник оказалось с ним не разделить, потому что Маркус оставил записку еще и мне, сообщив, что отбывает на службу и освободится только к завтрашнему вечеру, но тепло никуда не делось.

Все так же продолжало меня согревать.

Куда сильнее, чем растопленная печь, потому что, еще немного посмотрев на подарок, я принялась за готовку.

– Сначала ужин, – сказала я Рори, продолжавшему с восторгом коситься на корзинку. Хотя с таким же взглядом он глядел и на раскрытый ящик со своим подарком. – Фрукты будут после. Сейчас ты разденешься, затем вымоешь руки. Я же быстро что-нибудь приготовлю, а затем мы с тобой станем праздновать. Кстати, что написал тебе дядя Маркус?

– Это наше с ним мужское дело, – важно сообщил Рори, уже успевший прочесть свою открытку.

После этого со вздохом потащился в ванную комнату исполнять мою просьбу.

И пусть мне было любопытно, что именно «мужского» бы в той записке, но я все-таки удержалась и не стала ее читать. Решила, что брат тоже имеет право на частную жизнь.

Быстро поджарила картофель с морковью, добавив немного солонины, заодно размышляя о том, что завтра с самого утра мне не помешает докупить продуктов. Маркус, скорее всего, уже доел суп, а с работы он вернется голодным…

Мысль о том, что мне придется заботиться сразу о двух мужчинах – маленьком и большом, – внезапно показалась мне на редкость приятной, и я принялась обдумывать экономичные, но при этом вкусные варианты, решив отблагодарить мага за подаренный нам праздник.

Пока жарились овощи, я нарезала дольками фрукты и даже сделала лимонад, поразив тем самым Рори в самое сердце.

Настроение у нас было самое что ни на есть отличное – особенно после еды, когда мы, убрав со стола, отправились собирать железную дорогу и ставить на колеса целых два состава.

И оно было таким ровно до момента, пока не раздался стук в дверь.