Полуночные тайны Академии Грейридж

22
18
20
22
24
26
28
30

А про продажу меня за монополию и торговые пошлины мы рассказывать родителям не стали, решив поберечь папины слабые нервы.

Мама же просто была за меня рада. Именно ее хлопотами на мне было чудесное свадебное платье — расшитое речным жемчугом и тончайшими нубрийскими кружевами. А еще они привезли много дорогих сердцу вещиц для нашего дома в центре Грейриджа.

Зато бабушка… С бабушкой, как всегда, оказалось довольно сложно. Конечно же, Хранительницу она во мне не признала, упрямо заявив, что не уродилась и не унаследовала, но мы не стали настаивать. Она бы все равно бы не поверила, что я справилась с Хаосом в Лабиринте под Академией Грейридж, такой уж у нее характер!

Зато к Даррену она отнеслась хорошо, даже похвалила мой выбор, заявив, что женщины в нашем роду сразу же чувствуют тех, кто предназначен нам Великой Матерью. И я покивала, подумав, что те сны, скорее всего, были в руку.

Вернее, они оказались подсказкой.

Правда, ехать в Талию на нашу свадьбу бабушка наотрез отказалась, заявив, что ее нога никогда не ступит на проклятую землю, отнявшую у нее двух мужей. Но передала с мамой и папой подарки — три расшитые ее руками распашонки для младенцев.

Две из них были светло-голубыми, а одна оказалась с розовыми узорами.

И это показалось мне довольно странным намеком. Хотя от бабушки можно было ожидать чего угодно, даже предсказания количества и пола будущих детей.

Значит, два мальчика и одна девочка…

И один из них должен будет отправиться в Нубрию, если унаследует мой Дар. Я всячески обдумала этот вопрос, и решила, что это не такая уж и плохая идея. А почему бы и нет? Студенческий обмен никто не отменял. В Нубрии за ним присмотрят бабушка с дедушкой. К тому же, там его ждет прабабушка с характером…

А еще наш сын или дочь воочию убедятся, что холмы Рамрайта невероятно прекрасны.

— Я нисколько не против детей, — заявил мне Даррен после того, как разузнал, о чем я задумалась. — Троих, четверных, тут уж как получится… Как думаешь, мы уже можем сбежать и заняться этим вопросом вплотную? Или все-таки придется пережить еще и банкет? — в его голосе послышалось страдание, хотя он всячески пытался его скрыть.

Но получалось не очень хорошо. На проверку оказалось, что мой муж, как и я, терпеть не мог официальные мероприятия.

Окинула взглядом Зал Торжеств. Заметила Роланда, окруженного придворными красавицами. Помолвка с атийской принцессой Элисандой так и осталась расторгнутой — бывшая невеста не горела желанием выходить замуж за талийского принца. Увидела пыжившегося от гордости Нельса с орденом "За храбрость" и лентой Великого Магистра Ордена Хранителей на груди. Заметила давно уже выздоровевшего Отто, танцующего с Бертой, и близнецов, окруживших двойной заботой красавицу, на лице которой застыло обреченное выражение.

Увидела моих подруг из Академии, друзей Даррена… Папу и маму — таких красивых и молодых, разговаривающих с кем-то их советников короля. Они смеялись.

Еще я заметила надувшуюся бывшую невесту Даррена. Красотка Катрин все же пришла на наше торжество со своим женихом — молодым и рыхлым лордом Бертольдом, похожим на здоровенную жабу в болотного цвета парадном камзоле. Правда, лорда Бертольда куда больше интересовало содержимое его бокала, чем развлечение своей невесты. Да и жениться он как-то не спешил…

Но мне было на них наплевать, да и Даррен не обращал внимания на страдания своей бывшей невесты.

— Уйдем, — согласилась я с ним, в который раз взглянув на собственного мужа. Он был настолько хорош, что у меня в очередной раз перехватило дыхание. — Мне уже давно надоело, да и в этом платье меня уже все видели!

— А я без платья еще нет, — намекнул он, распахивая передо мной портал, который вел, уверена, из королевского дворца прямиком в наш дом.

Заметила изумленные взгляды и открытые в немом вопросе рты, но… Мы сбежали — и от взглядов, и от вопросов, потому что это была наша свадьба и наш праздник, который мы собирались отметить по-своему.