Королевство грез

22
18
20
22
24
26
28
30
Джудит Макнот Королевство грез

Шотландия, конец XV века, закат великой эпохи рыцарства, время войн и раздоров…

Попав в плен к могучему и жестокому английскому воину, прозванному Черным Волком, юная шотландская графиня становится участницей невероятных событий и рискованных приключений, открывает для себя великое чудо любви.

рыцари,любовные интриги,Шотландия,страстная любовь,романтическая эротика 1989 ru en Елена В. Нетесова
Judith McNaught A KINGDOM OF DREAMS en Руслан Волченко Ruslan OOoFBTools-2.42 (ExportToFB21), FictionBook Editor Release 2.6.6 03 May 2016 http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=131251 Текст предоставлен правообладателем b5322002-7ebc-4fe3-b1ec-aefc1ff61074-0 1.0

v 1.0 – Создание fb2 из издательского текста (Ruslan)

Литагент АСТ c9a05514-1ce6-11e2-86b3-b737ee03444a
Д. Макнот. Королевство грез АСТ Москва 2015 978-5-17-091537-8 © Eagle Syndication, Inc., 1989 © Перевод. Е. В. Нетесова, 1996 © Издание на русском языке AST Publishers, 2015

Джудит Макнот

Королевство грез

Judith McNaught

A KINGDOM OF DREAMS

© Eagle Syndication, Inc., 1989

© Перевод. Е. В. Нетесова, 1996

© Издание на русском языке AST Publishers, 2015

* * *

Беззубым улыбкам и детским погремушкам; «маленькой Лиге» игр и не пролитым тобой слезам; быстроходным автомобилям, хорошеньким девушкам и колледжскому футболу; страстности, обаянию, юмору – моему сыну.

Мы прошли вместе долгий путь, Клей. Особая моя признательность:

моему секретарю Карен Т. Кэтон – за безумные ночи, что вы проработали рядом со мной; за терпение и юмор, которые у вас никогда не иссякают; за то, что всегда за мной поспеваете!

доктору Бенджамену Хадсону с исторического факультета Пенсильванского университета – за те сведения, которых я нигде бы больше не сыскала;

доктору Шерон Вудраф – за дружеские чувства и вдохновляющую поддержку.

Глава 1

– Тост в честь герцога Клеймора и новобрачной!

В обычных обстоятельствах этот призыв к свадебному тосту заставил бы пышно разодетых леди и джентльменов, собравшихся в большом зале замка Меррик, улыбаться и издавать одобрительные восклицания. Они взмахнули бы наполненными вином кубками и принялись провозглашать очередные здравицы в ознаменование великого и благородного брака, который вот-вот должен быть заключен здесь, на юге Шотландии.

Но не сегодня. Не на этой свадьбе.

На этой свадьбе никто не веселился и не поднимал кубков. На этой свадьбе все друг за другом следили и все оставались настороже. Семейство невесты было настороже. Семейство жениха было настороже. Гости, и слуги, и охотничьи собаки в зале были настороже. Даже первый граф Меррик на висевшем над камином портрете выглядел настороженным.

– Тост в честь герцога Клеймора и новобрачной! – снова воскликнул брат жениха, и голос его прозвучал в неестественной, могильной тишине переполненного зала как раскат грома. – Да будет их совместная жизнь радостной, долгой и плодовитой!