Уитни, любимая

22
18
20
22
24
26
28
30

– Ты все знал об этой помолвке! – возмущенно воскликнула жена, переводя мрачный взгляд на широко улыбающегося Клейтона, который мгновенно принял серьезный вид. – Я тут страдала, мучилась, едва с ума не сошла, а вы все это время переписывались, не так ли?! Не знаю, кого из вас мне больше хочется удушить!

– Принести тебе нюхательные соли, дорогая?

– Не нужны мне соли! – вскинулась леди Энн. – Я требую объяснения!

– Объяснения чего? – удивился сбитый с толку Эдвард.

– Почему ты не отвечал на мои письма, почему не объяснил, что знаешь о помолвке, почему не посоветовал, что делать?!

– До меня дошло только одно твое письмо, – защищался сэр Эдвард довольно неубедительно, – и там всего-навсего было сказано, что Клеймор живет недалеко от Уитни. И не могу понять, почему тебе понадобились мои советы, когда все, что требовалось, – служить компаньонкой молодым людям, которые, очевидно, прекрасно подходят друг другу И я не сказал, что мне известно о помолвке, потому что сам ничего не знал, пока полтора месяца назад письмо Клейтона не настигло меня в Испании…

Однако леди Джилберт оказалось не так легко успокоить. Бросив извиняющийся взгляд на Клейтона, она выпалила:

– Они, поверь… вовсе не так уж идеально подходили друг другу!

– Ошибаешься! – решительно покачал головой Эдвард. – Какие возражения ты можешь привести против брака Уитни с Клеймором? Так ты встревожена из-за его репутации?! – неожиданно, понимающе улыбнувшись, воскликнул он. – Господи, мадам, – весело хмыкнул он, на мгновение забыв о присутствии всей семьи Уэстморлендов, – неужели вы никогда не слышали пословицу что из раскаявшихся повес выходят самые лучшие мужья?

– Благодарю за защиту лорд Джилберт, – сухо отозвался Клейтон.

Лорд Джилберт недоуменно воззрился на Стивена, внезапно скорчившегося в приступе неудержимого смеха, но тут же вновь обратился к жене:

– Когда я впервые увидел вместе Уитни и Клеймора на маскараде, я подумал, что из них выйдет прекрасная пара, а узнав, что поверенные Уэстморленда тщательно собирают сведения об Уитни, окончательно убедился в этом. Правда, потом мне показалось, что Мартин все испортил, послав за ней, но как только я получил твое письмо и узнал о том, где поселился Клеймор, мне сразу все стало ясно.

– Ничего не ясно! – вскинулась леди Энн. – Ты и понятия не имеешь, что Уитни невзлюбила его светлость с первого взгляда и постоянно с ним сражалась… И…

Лорд Джилберт повернулся к племяннице и устремил на нее строгий взгляд поверх очков:

– Так, оказывается, все дело в Уитни? – И, обращаясь к Клейтону, провозгласил: – Уитни необходим муж, который бы твердо удерживал поводья в собственных руках. Поэтому я с самого начала приветствовал ваш союз.

– Вот спасибо, дядя Эдвард! Не ожидала! – недовольно пробурчала Уитни.

– Ты сама знаешь, что это правда, дорогая, – заметил Эдвард. – Ах, Энн, в этом она так похожа на тебя!

– Ты слишком добр, Эдвард! – язвительно бросила тетя Энн.

Эдвард перевел взгляд с негодующего лица жены на мятежную физиономию Уитни, а потом на Клейтона, который рассматривал его, подняв брови в сардоническом изумлении. В конце концов он уставился на Стивена Уэстморленда, плечи которого тряслись в приступе беззвучного смеха. Только герцогиня была слишком хорошо воспитана, чтобы проявлять открыто хоть какие-то эмоции.

– Ну, – со вздохом пожаловался Эдвард герцогине, – вижу, что успел оскорбить всех. Удивительно, если учесть, что я всегда считался способным дипломатом.