Мы идем к монстрам

22
18
20
22
24
26
28
30

Теперь мне стало намного лучше. Мои родители никогда не верили в меня, но Кеззи верила. Я собиралась сказать что-то ещё, но потом увидела, что она снова читает эту книгу...

- Мисс Кеззи? Какую книгу вы читаете?

Её лицо светилось в огне свечи.

- Эту книгу можно представить как каталог переводов, Энн. Переводы - или, я бы сказала, транскрипции - были написаны в конце 1600-х годов человеком по имени Джозеф Корван...

- Мужчина на портрете внизу.

- Точно.

- Мне показалось странным, мисс Кеззи, я имею в виду, насколько похожи имена.

- Имена?

- Ну, Джозеф Корван, а затем основатель колледжа Джозеф Карвен. Были ли они каким-то образом связаны?

По какой-то причине она остановилась.

- Да, но только отдалённо. Видишь ли, транскрипции Корвана важны; это не только эта книга, их много, Энн, - она ​​похлопала по книге перед собой, - а оригинальная книга, из которой были сделаны эти транскрипции... Хотела бы ты услышать о ней?

- Конечно, мисс Кеззи.

Она откинулась на спинку старого высокого стула и скрестила ноги под собой.

- Давным-давно поэт с Ближнего Востока по имени Абдул Альхазред написал книгу в Сирии. Ты можешь представить себе Альхазреда как своего рода мотивационного философа, поскольку в определённом смысле его книга была посвящена мотивационной и философской науке. Название этой книги было "Аль-Азиф".

Я сразу вспомнила.

- Это слово написано под буквой "А" на Альфа-Хаусe.

- Ты очень внимательна, Энн, да. Итак, оригинальной копии "Аль-Азифа" больше не существует, но на протяжении веков она была переведена сначала на греческий, затем на латынь, немецкий, испанский и даже английский языки. Эти более поздние переводы были переименованы в "Некрономикон". Но возникла проблема, поскольку некоторые из этих переводов были ошибочными.

- Вы имеете в виду, что кто-то их неправильно перевёл? - спросила я.

Кеззи вздохнула.

- Да, Энн, некоторые из них кто-то испортил, скорее всего, специально.