В Рухалиме охотятся ночью

22
18
20
22
24
26
28
30

Дэн заглянул еще раз в меню, подсчитал стоимость обеда и выложил на стол две сотенных купюры — цены кусались, но оно того стоило.

Мастерская цирюльника находилась в первом вагоне, как и цистерна для набора горячей воды. Дэн внимательно осмотрелся и, не заметив ничего странного, постучался в купе брадобрея.

— Проходите, — донеслось из-за двери, — я как раз не занят.

Дэн открыл дверь, чтобы оказаться в царстве мастера своего дела. В центре комнаты стояло удобное кресло, какие обычно бывают у дантистов. Рядом стол, на котором выстроились в ряд баночки, пузырьки и несколько пузырьков с резиновыми распылителями. Напротив кресла на стене висело огромное зеркало. А на стенах красовалась настоящая выставка ножниц и опасных бритв.

— А, мистер Ротсвойт, вы немного раньше записи, но проходите — у меня как раз никого нет, — произнес худенький мужчина с ежиком черных волос и усами.

Дэн почувствовал, как по его спине пробежал табун мурашек и ему захотелось бежать отсюда, но он пересилил себя и прошел к креслу.

— Когда вы последний раз нормально стриглись, мистер Ротсвойт? Для меня честь постричь вас. Надеюсь, что вы оставите мне свой автограф на вашей книге, — ножницы Джека запорхали над шевелюрой Дэна, как бабочки. А парикмахер продолжил болтать: скажите, мистер Ротсвойт, а сегодняшнее убийство попадет в вашу новую книгу?

— Хм, если хотите, то и вы можете попасть в книгу, как один из свидетелей, — закинул удочку Дэн.

— Правда? Для меня такая честь... такая честь, — ножницы клацнули в опасной близости от его правого уха и парень вздрогнул. А парикмахер опомнился: простите, мистер Роксвойт. А что мне нужно рассказать?

‐ Я слышал Брюс приходил к вам, чтобы постричься. Он ничего не рассказывал?

— О, сегодня мистер Уэстарелл очень много болтал о Франческе. Говорил, что к нему вернулась молодость. Что он бросит жену и любовниц, — ножницы клацнули у левого уха, но Дэн стойко проигнорировал, — а я слушал и не мог нарадоваться за девочку. Такой хороший мужчина за ней ухаживать будет. Да и старине Тойрсу попроще будет. Эх, жалко мне и мистера Уэстарелла и Тойрса и Франческу. Ну что ей этот Рональд даст теперь? Сам у матери на шее сидел, даром что университет окончил. А теперь если девочка обратит на него внимание — не будет им счастья. Люси все время нос свой совать будет. Да, дела. Вас побрить, мистер Роксвойт?

— Пожалуй нет, — ответил Дэн и достал из кармана кошелёк. Извлек купюру и протянул её парикмахеру.

— Что вы, мистер Роксвойт, мне не хочется брать с вас деньги. Может автограф?

— Берите и деньги и автограф, — пожал плечами Дэн.

Джек недоверчиво схватил купюру, улыбнулся и бросился в угол комнаты к тумбочке:

— Сейчас найду. Ага, вот.

Парикмахер протянул Дэну увесистый том страниц на девятьсот и перьевую ручку.

— «Шепчущий горб» Томас Роксвойт, — прочитал Дэн и спросил: как вас зовут — полное имя?

— Джек Мартин Люнг, — ответил тот.

Дэн размашистым почерком пожелал Люнгу удачных дел и поставил аккуратную роспись, состоящую из трех слов.