Дуэт Маши и Тамагочи
В этот долгий зимний вечер
Каждый миг и каждый час
Мы готовились ко встрече
С тем, кому подарят нас.
Мы мечтали втихомолку,
Что наступит Новый год
И что нас под этой елкой
Утром кто-нибудь найдет.
Припев. Наша жизнь проходит даром
Если нас не подарить.
Неподаренным подарком
До чего ж обидно быть!
Неподаренным подарком
До чего ж обидно быть!
Для чего же мы мечтали,
Прихорашивались мы?
В косы ленты заплетали
Из малиновой тесьмы?
Мы понравиться хотели
Самым лучшим из ребят,
Но они в своей постели,
Видно, долго пролежат.
Припев. Наша жизнь проходит даром,
Если нас не подарить.
Неподаренным подарком
До чего ж обидно быть!
Неподаренным подарком
До чего ж обидно быть!
Больше ветка не качнется,
Снег пушистый не пойдет,
Если завтра не начнется
Долгожданный Новый год.
Не начнется, не начнется,
Не наступит никогда,
Если к сроку не найдется
Новогодняя звезда.
Припев. Наша жизнь проходит даром,
Если нас не подарить.
Неподаренным подарком
До чего ж обидно быть!
Неподаренным подарком
До чего ж обидно быть!
Мишка. Интересно, куда она могла пропасть?
Барби. А я... кажется, догадываюсь.
Маша. Ну? Не тяни!
Барби. Ее спрятал...
Маша. Кто?
Барби (стушевавшись). Один... Один Трансформер.
Мишка (удивленно). А зачем?
Барби. Чтобы... Нет, вот этого я вам никогда не скажу.
Маша. Ну, и не надо. Подумаешь! Давайте-ка лучше искать.
Начинаются поиски. Вся комната перерыта, но звезды нигде нет.
Маша (растерянно). Нигде нету...
Мишка. Надо же, как спрятал надежно.
Тамагоча. Каплю лучше прятать в море.
Маша. Чего?
Тамагоча. Японская народная мудрость, извините, позалуста.
Маша. Глупая мудрость какая-то.
Мишка. Нет, Маша! Это очень мудрая мудрость. Я думаю, в переводе с японского она означает: звезду легче всего спрятать на звездном небе.
Пауза.
Маша. И чего?