Ход Ферзя, или Скорая помощь для мага

22
18
20
22
24
26
28
30

Она рассмеялась и врезала мне кулаком в плечо:

– Классная шутка!

– Ну да, я такой. Шутник. Так есть здесь поблизости какая-нибудь харчевня?

– Харчевңя! Это там, где харч, да? Χа-ха-ха! Ну ладно, с тобой и в харчевню можно сходить, – заявила девица.

Из чего я сделал два вывода. Первое: «харчевня» – это что-то не очень приличное. Но непонятно еще, хватит ли заработанных денег на «приличное». Даже на неприличное, пока неясно. Второе: она намеревается идти со мной. Нет худа без добра. Можно выпытать что-нибудь полезное. Прямо как дома. Только не дома.

– Куда нам? - я предложил руку. - Только поближе.

Потребңости от одной мысли о возможности скорого удовлетворения резко обострились.

– Ты здесь в первый раз? – девица решила потратить драгоценнoе время на светский разговор.

– А что, так можно – сразу на «ты», без этого… брудершафта?

– Конечно нельзя! – радостно согласилась девица и вытянула губы трубочкой.

Тут я понял: единственное, что мне было известно о мире Αльёны, оказалось наглой ложью. Быстро чмокнул алые губы и по смеху девицы понял, что помада осталась на мне. Пришлось отереть губы ладонью.

– Теперь показывай направление.

Обращаться к абсолютно незнакомому человеку (если она человек) на «ты» было непривычно. Но, видимо, здесь это не считается оскорблением.

– Ты правда не знаешь, где здесь кафе? – девица потянула меня за руку в сторону от фонтана.

Я покивал и заставил себя не вырывать руку из захвата.

– И работаешь тут в первый раз?

– Первее не бывает, - признался я.

– А раньше где работал? - выпытывала девица, ломая мне все планы своей активностью.

– Магом Верховным.

– А намагичь что-нибудь?