Девушка на неделю

22
18
20
22
24
26
28
30
Благодарности

Моему изумительному партнеру-критику Э., который одобрил изначальное письмо Дрю к Фэйбл (когда-нибудь, возможно, я поделюсь им с вами – оно очень милое и романтичное), но предложил идею, которая оказалась гораздо лучше. Ты выручал меня столько раз, что теперь я навсегда у тебя в долгу.

Моему мужу и детям, которые терпят, что я целыми днями сижу за компьютером.

И всем читателям, которые выбрали мою историю об измученном мальчике и измученной девочке.

Спасибо.

Примечания

1

Итальянский композитор и поэт конца XIX – начала XX в. Приводятся строки из либретто к опере «Ромео и Джульетта». Здесь и далее прим. переводчика.

2

Drew (прош. вр. глагола to draw) – притягивать к себе что-либо; привлекать.

3

Fable (англ., сущ.) – история, не основанная на фактах; сказка, ложь, небылица.

4

Американская поэтесса XIX века, точные годы жизни неизвестны.

5

Американский поэт, эссеист, лектор, философ, один из самых влиятельных интеллектуалов США XIX века.

6

Цитата из пьесы «Сон в летнюю ночь» в переводе Т. Щепкиной-Куперник.