Дотянуться до звёзд

22
18
20
22
24
26
28
30

Часть VI

Аль-Раи, Сирия

Июнь

Глава тридцать вторая

Уэстон

– Кроме меня, кто-то еще чует подвох? – невозмутимо проговорил Брэдбери своим низким, гнусавым голосом. – Нет? Только я? Ну, ладно.

Мы сидели на корточках, прислонившись спинами к стене полуразрушенного каменного дома. Эту деревню разбомбили задолго до нашего появления, и ее обитатели давно стали беженцами и перебрались в Турцию. Мы находились здесь не ради деревни, а для охраны дороги, ведущей в Аль-Раи, населенный пункт, расположенный на северо-западе Сирии. В нашу задачу входило охранять этот путь, чтобы им могли выйти из зоны боевых действий другие беженцы.

Коннор сидел рядом со мной, как и я, прижавшись спиной к стене. Брэдбери и Эриксон скорчились в укрытии на другой стороне улицы. Все мы были грязные, окровавленные и потные в своем желто-сером камуфляже. Война поистине великий уравнитель, все разногласия и вражда тренировочного лагеря давно были забыты. Теперь мы с Брэдбери и Эриксоном стали ближе, чем братья. Здесь, под палящим солнцем, находясь в непрерывном стрессе, я не был Амхерстской Задницей. Я был Мистер Спокойствие, потому что меня уже ничто не пугало. Человеку, знающему свою судьбу, нечего бояться.

Что же до Коннора и меня… наши с ним отношения трудно описать словами. Мы были больше чем братья, мы сроднились на молекулярном уровне, и моей единственной заботой было сделать так, чтобы Коннор выбрался отсюда живым.

На этом задании я командовал нашей группой, и Коннор, Джеггер и Эриксон подчинялись моим приказам.

Второй половиной нашего взвода командовал лейтенант Джеффрис, но меня повысили до ефрейтора за «выдающиеся лидерские качества на поле боя».

Перевожу: я загнал все чувства глубоко в подсознание, туда, где не мог до них дотянуться, стал педантичным и хладнокровным. Ужасы, которые мы повидали, люди, которых мы убили… я вытеснил их из памяти или вырезал… как миндалевидные железы. Раньше я был Амхерстской Задницей, а теперь стал Хладнокровным Убийцей, холодным, безжалостным, бесчувственным.

Конечно, Джеффрис, как старший по чину, любил мною покомандовать, но я не возражал, потому что не горел желанием отдавать приказы, если только не возникало острой необходимости спасти своих людей. Сидевший на другой стороне улицы лейтенант подал нам сигнал «двигаемся вперед». Деревня находилась на краю плоской, широкой равнины, за которой начинались каменистые холмы, переходящие в предгорье. Разведка сообщила, что дорога впереди свободна, но это было три дня назад.

Волоски у меня на шее встали дыбом, когда наш взвод из двенадцати человек начал пробираться вперед, стараясь соблюдать тишину.

Мы передвинулись к последнему строению в деревне. По команде Джеффриса Брэдбери, Мендес и Милтон крадучись прошли вперед и выглянули из-за полуразрушенных стен оставшейся без крыши постройки.

Эриксон слегка присвистнул сквозь зубы. Я вскинул кулак, и мои люди замерли.

Впереди, за грудой красного кирпича, притаились враги, раздался гранатометный выстрел.

– Назад, назад, назад! – завопил я что было мочи.

Коннор не подчинился и побежал вперед, туда, где в земле зияла воронка от взрыва.

– Черт, – пробормотал я.