Бахир Сурайя

22
18
20
22
24
26
28
30

Потом до него всё-таки дошло, что он ворвался посреди важного разговора, и младший принц заметно смутился. Камаль прожёг его взглядом, не удостоив ответом, и снова повернулся ко мне.

- Охотников? — переспросила я, вдруг ощутив нехороший холодок в низу живота.

- Возле стойбища видели оборотня, ас-сайида Мади, — почтительно отозвался Каррар, которому уже было нечего терять.

Должно быть, я дернулась от неожиданности, но из-за нахлынувшего страха даже не ощутила боли в потревоженной ноге. И уже потом, когда на мне скрестились взгляды обоих мужчин, я заставила себя выдохнуть.

Нет. Прошло слишком мало времени. В столице никак не могли знать, что произошло парой дней ранее в Уммаи-Ма. Ни один гонец не сумел бы пересечь пустыню так быстро. Да и с чего бы столичному тайфе интересоваться бурями на другом конце песков? Ни одна из них не добиралась до города, рассеиваясь на полпути. Для всех прочих существовали защитные купола, которыми заведовала гильдия магов.

Оборотнем в Уммаи-Ма никак не мог быть Рашед. Умом я это понимала. Но…

- Я принесу тебе его шкуру, — пообещал Камаль, по-своему истолковав мой испуг, и поднялся.

- Постой, — дрогнувшим голосом попросила я. — Не нужно.

Он тотчас обернулся — с такой надеждой, что мне стало неловко.

- Ты говорил, что в Уммаи-Ма есть маги, способные мгновенно связаться со столицей, — припомнила я, стараясь ничем не выдать свое смущение. — Могу я послать весточку своему господину и повелителю и порадовать его новостью о магах и смене власти в Свободном племени?

Надежда в его взгляде погасла, словно огонек под колпачком фонарщика.

- Я вернусь с охоты и приведу к тебе старого Касима, самого опытного из наших мастеров-весточников, — сухо пообещал Камаль. — Он отправит твое послание. А пока отдыхай, вольная госпожа. И размышляй над тем, что я сказал.

Как раз этого я была настроена избегать всеми возможными способами. Но кто меня спрашивал, в самом-то деле?

Точно не Камаль. Принц сказал, что хотел, и молча ушел, задернув за собой полог шатра. Судя по удаляющемуся топоту, еще и всех наблюдателей вспугнул — или тоже отправил на охоту.

На плотном ковре, выкрашенном неизменной индиговой краской, осталось темно-красное пятно. Оно быстро чернело.

Глава 21.3

Я почувствовала сильное головокружение и откинулась обратно на подушки. Но оно не прошло, как бы долго я ни пялилась в безучастный купол шатра и в чем бы себя ни убеждала.

Это не Рашед.

Совершенно точно не Рашед.

Он никогда не ушел бы так далеко в пустыню — тем более в одиночку. Любая его отлучка из обжитых, старательно охраняемых покоев, — это возможность разоблачения. Не только его, но и Руа. Он не стал бы рисковать любимой сестрой. И собственным спокойствием, благосостоянием и уверенностью в завтрашнем дне — тоже не стал бы.