Сердце Дракона. Неблагое дело. Война сынов

22
18
20
22
24
26
28
30

«Остановка симпатичнее, чем у нас обычно бывает», – подумал Сэм.

Из всей группы он узнал только Бенджамина Шохата, помощника мистера Фельдмана. Войдя в помещение, он увидел на столе в центре несколько глиняных кувшинов.

– Добро пожаловать, мистер Сингер, – проговорил Шохат, слегка улыбнувшись. – Я так рад, что вы смогли прийти. Позвольте представить вас моему работодателю.

Он указал рукой на пожилого джентльмена, который внимательно разглядывал кувшины. Казалось, мистеру Фельдману лет восемьдесят, не меньше, но когда он посмотрел на Сэма, в его глазах тот увидел острый ум. Желтоватый лоб был покрыт глубокими морщинами; говорят, что это признак бурной жизни. Полное отсутствие морщин, которые появляются от смеха в уголках глаз, подтверждало предположение Сэма – этого человека интересовал только бизнес.

– Мистер Сингер, это мистер Фельдман, владелец свитков, – произнес Шохат.

– Здравствуйте, мистер Сингер, – хрипло проговорил Фельдман. – Вы меня чрезвычайно заинтриговали. Бенджамин упомянул, что вы молоды, однако я и не представлял… насколько. – Он указал на других покупателей, все они были среднего возраста. – Я считал, что аукционы – это развлечение для стариков.

– Я… э… польщен, мистер Фельдман. Но я всего лишь представитель покупателя, – ответил Сэм.

Старик сжал губы, обдумывая его ответ, а потом заключил:

– Вход сюда открыт любому, если у него есть деньги.

Сэм кивнул ему и смешался с остальными гостями. Подойдя к нервному на вид мужчине, чьи рыжие волосы сияли в электрическом свете, он попытался представиться:

– Мистер Сингер… – но его внезапно перебили.

– Мне известно ваше имя, – резко ответил рыжий. – Вы его только что назвали. Почему вы решили, что я этого не слышал?

– М-м, простите. Просто пытаюсь быть вежливым. – Заводить тут друзей Сэм не собирался.

– А мое имя вы не хотите узнать? – продолжал рыжий.

– Не планировал.

Внимание Сэма привлек стол с закусками. Он направился к блюду с фаршированными яйцами, но тут рыжий сунул ему руку.

– Эли Турман, – представился тот.

И вовлек Сэма в длинную и полную подвохов беседу о том, каково значение «Свитков Мертвого моря» для современной теологии. Разговор вращался вокруг тем, которые Сэм с трудом понимал и до которых ему не было никакого дела. Приходилось очень стараться, чтобы не упомянуть об Апокалипсисе.

«Эй, Эли, а ты в курсе, что я выпустил Сатану на свободу?» – так и хотелось брякнуть ему.

Этот странный болтун, наверное, тут же грохнется в обморок.