Убийство на острове Мюстик

22
18
20
22
24
26
28
30

– Беспокоиться было не о чем. Всё в полном порядке.

– Мы все очень боялись, что ты получишь увечье.

– Мне не грозила никакая опасность. – Его голос звучит чуть мягче.

– Ты потерял сознание, надышавшись дымом.

– Доктор говорит, что я здоров и в хорошей форме. В армии бывало и похуже.

– Мало кто ворвался бы в горящее здание, чтобы спасти кого-то. Думаю, ты герой. Пожалуйста, возьми несколько дней отпуска и хорошенько отдохни.

– А кто будет заботиться о вас? – Уэсли отставляет бокал и поворачивается ко мне. – Вчера у меня не было выбора. У моей сестры трое детей, они еще учатся в школе. Она всегда уходила последней с виллы Фортини.

Я смотрю на него с веселым удивлением: мой дворецкий впервые произнес такую длинную речь. Я была бы рада, если б он почаще ослаблял бдительность, однако твердая уверенность в неприкосновенности частной жизни защищает этого человека, как силовое поле. Он в буквальном смысле не откровенничает о своей жизни, хотя во всех подробностях знает мою.

– Мне повезло, Уэсли, что ты управляешь «Райским уголком». Я редко благодарю тебя за это.

Ему удается улыбнуться.

– Одного раза в год достаточно.

– Ты незаменим.

– Рад стараться, леди Ви. Я просто делаю свою работу, – говорит Уэсли и снова застывает с прямой спиной.

– Можно спросить у тебя кое-что об Аманде Фортини?

– Спрашивайте.

– У меня такое чувство, что она выводит тебя из душевного равновесия. Для этого есть какие-то причины?

Он молчит, собираясь с мыслями.

– Я не рассчитываю, что все ваши гости будут обращаться со мной как с равным – вы и лорд Блейк отличаетесь от остальных, – но она категорически не хочет замечать меня. Я будто невидимка, когда подаю ей напиток. Готов поспорить, что даже после стольких лет она не знает, как меня зовут.

Я чувствую, как воздух накаляется от его гнева.

– Такое поведение возмутительно. Сожалею, Уэсли, я об этом не знала.