Убийство на острове Мюстик

22
18
20
22
24
26
28
30

Глава 26

Вторник, 17 сентября 2002 года

Я просыпаюсь рано и гадаю, не схожу ли я с ума. Прошлой ночью казалось логичным искать тело Аманды на рифе, но дневной свет заставляет меня усомниться в правильности нашей затеи. Я допускаю, что гонюсь за химерами, а вот Лили непреклонна в своем стремлении двигаться вперед, когда мы с ней встречаемся внизу. Я обеспокоена тем, что она и Соломон собираются нырять там, где растут «пальцы мертвеца», в самой опасной части береговой линии Мюстика; однако ее уже не остановить, если она приняла решение.

В это утро, когда мы садимся в багги, погода уже другая. С моря дует теплый ветер, в небе собираются облака, предвестники надвигающегося шторма. Лили, вероятно, изменение погоды совсем не тревожит. Мы проезжаем мимо виллы доктора Банбери. Двухэтажное здание из побеленного кирпича выглядит так, будто его трансплантировали из Великобритании прямо с новыми заборчиками из штакетника. Доктор Пейкфилд делает зарядку на лужайке, в шортах и футболке; он подвергает себя серьезной нагрузке, выполняя прыжок «звезда» и выпады, а солнце тем временем пригревает. В его упражнениях есть нечто от самоистязания. Он так сосредоточен, что не замечает нас; когда я останавливаюсь, на его футболке темные круги от пота.

– Саймон, это тяжелая тренировка для жаркого дня, – кричу я ему.

Он резко поворачивается к нам.

– Надо держать себя в форме, леди Ви. У меня нет иного выбора – плавать-то я не умею.

– Жаль, в таком-то месте…

Пейкфилд робко улыбается, козырьком приставляя ладонь ко лбу, чтобы защититься от солнца.

– Надеюсь, Саймон, мы увидим вас сегодня вечером на поминовении Томми?

– Боюсь, я буду занят в медцентре.

– Пожалуйста, приходите; на острове есть традиция провожать людей в последний путь.

– Сделаю все возможное, обещаю.

Он отворачивается, прежде чем я успеваю сказать что-то еще, и ложится на землю, чтобы делать отжимания. Не знаю, почему меня всегда интригуют загадочные люди. Я оглядываюсь; Пейкфилд продолжает напряженную тренировку, а вот Лили сосредоточена на предстоящей задаче.

Я еду той же дорогой, что и прошлой ночью, но сегодня остров кажется доброжелательным; плотные заросли деревьев не пугают меня, когда сквозь кроны льется солнечный свет, а над головой визжат длиннохвостые попугаи. Интуиция заставляет меня на мгновение остановиться у Британния-Бэй; я думаю, что вместо дайвинговой экспедиции было бы лучше поплескаться в море. Мне нравится чувствовать, как песок просачивается сквозь пальцы ног, – в отличие от принцессы Маргарет, которая всеми фибрами души ненавидела, как он царапается. Мне всегда нужно было готовить полотенца и теплую воду, чтобы она могла омыть ноги после того, как выходила из воды. Сегодня утром на пляже с полдюжины человек; они прогуливаются вдоль линии прибоя, как будто остров – самое безопасное место на земле.

Соломон и Филип ждут нас на причале в гавани Старой плантации. Соломону явно не терпится приступить к делу, а вот мой старый друг, кажется, нервничает. В последнее время он предпочитает оставаться на суше, но сейчас для меня большое облегчение разделить с кем-нибудь ответственность за управление «Возрождением», пока Найл и Лили будут нырять. Поведение моей крестницы уже изменилось. Теперь она – капитан, поэтому больше уверена в себе, а ее речь убедительна.

– Ви и Фил, пожалуйста, наденьте спасательные жилеты. Если мы опрокинемся, никто не придет нам на помощь.

В бухте спокойно, но как только мы выходим в открытое море, нас подхватывают волны. Филип держится из последних сил, но я все равно рада, что он с нами. Нам обязательно понадобится человек, который будет направлять трос, когда мы дойдем до Л’Ансекой-Бэй.

– У вас есть гидрокостюм моего размера? – спрашивает Найл у Лили.

– Давай на «ты», так проще. Я все лето ныряла с рослыми парнями из Университета Вест-Индии, так что выбери сам. – На ее лице появляется улыбка. – По закону, ты можешь нырять на двадцать метров, но не отцепляйся от троса. Если утонешь, я навсегда лишусь страховки.