Милость королей

22
18
20
22
24
26
28
30

– Марана, мой Марана! Лучше я буду твоей рабыней, чем принцессой Аму! – продолжала она вопить, в то время как в мозгу сформировалась четкая мысль: «Они меня зарубят мечами. Убьют – как шлюху маршала Ксаны, глупую курицу, ослепленную любовью настолько, что предала свой народ и мятеж. И такой меня запомнят, зато Аму будет в безопасности, Аму будет жить».

Она продолжала кричать до тех пор, пока мечи стражи не заставили ее замолчать.

«Мне правда очень жаль, сестренка!..»

И хотя соколы-мингены временами залетали на все острова Дара, с этого дня к Арулуги, дому Тутутики, младшей из богов, никогда не приближались.

Глава 28

План Луана Цзиа

Дзуди, десятый месяц четвертого года правления Праведной Силы

После того как нанес визит вежливости Фэсо Гару, Луан Цзиа зашел в поминальный зал, чтобы вознести молитву за упокой души госпожи Гару и зажечь свечу.

Он скакал без остановок из Хаана в Сарузу и дальше, в Дзуди. Большую часть пути, когда находился на территории, которую контролировала империя, он путешествовал по ночам и прятался днем, чтобы не попасться имперским шпионам. После стольких дней, проведенных в седле, и без того худой Луан Цзиа отощал так, что одежда, покрытая толстым слоем пыли и грязи, на нем болталась, а на осунувшемся лице лихорадочно горели глаза, выдавая крайнее возбуждение.

Смерть Нарэ наконец-то смягчила сердце Фэсо, и он отменил свой приказ не пускать сына в дом. Когда в комнату вошел Луан Цзиа, Куни – с ног до головы в белом, с лицом, перепачканным пеплом и грубой мешковиной на плечах, – встал, и они молча обнялись.

Потом Луан сел, выпрямив спину и согнув колени в позе мипа рари.

– Любовь матери – это самая крепкая нить в гобелене жизни. Мое сердце скорбит вместе с вашим, оплакивая потерю.

Вместо того чтобы ответить цветистой банальной фразой, как поступили бы большинство образованных людей, Куни просто сказал:

– Я доставил моей матери множество разочарований, но она все равно меня любила.

– Мне кажется, что радость, которую родителям дарят дети, сродни той, что человек испытывает, когда выпускает на свободу птицу. Осмелюсь предположить, что на долю госпожи Гару выпало много таких счастливых моментов, хотя ей и не суждено увидеть, как высоко вы взлетели.

Куни Гару склонил голову:

– Благодарю вас.

– Господин Гару, мы с вами еще не слишком хорошо знаем друг друга, однако я много о вас думал в те месяцы, что прошли после нашей встречи. Я считаю, что вы из числа тех немногих, кто однажды пройдет по нашему миру, точно великан, и кому выпадет честь поднять чашу с вином вместе с богами.

Куни легко рассмеялся:

– Даже несмотря на траур, мне льстят ваши слова.