Безумно

22
18
20
22
24
26
28
30

Имя Джун (англ. June) в пер. «июнь».

14

Песня с загадочной мелодией, написанная в 1956 году Скримин Джей Хокинсом и перепетая многими исполнителями, в том числе джазовой певицей Ниной Симон.

15

«Смешать, но не взбалтывать» (англ. shaken, not stirred) – фраза, ставшая крылатой. В оригинале ее произносит агент 007, Джеймс Бонд, когда просит бармена приготовить его любимый коктейль – водку с мартини. К сожалению, при изначальном переводе произошла путаница, и фраза на русском языке «смешать, но не взбалтывать» несколько ошибочна, хотя это не помешало ей уйти в народ. Следовало бы сказать: «взболтать, а не смешивать».

16

Имеется в виду разновидность игры UNODare! где при определенной карте игрок должен либо взять из колоды две дополнительные карты (что отдаляет его от выигрыша), либо «рискнуть» и сделать какое-то из действий, придуманных всеми игроками перед началом игры, примерно как в игре «Правда или действие».

17

Мэверик – летчик, лейтенант, главный герой фильма «Топ Ган: Мэверик», которого сыграл Том Круз.

18

«Твинки» – американский кекс-закуска, описываемый как «золотой бисквит с кремовым наполнителем».

19

Греби, греби в своей лодке (англ. Row, Row Your Boat) – веселая детская песенка.

20

Worthit! – популярное и многозначное англоязычное выражение, которое можно перевести как: «Оно того стоит!» или «Ты достоин этого!».