– Старые дома и все такое… – неопределенно ответил тот. – Сами же знаете, каковы некоторые люди.
– Нет, все-таки скажите мне: каковы некоторые люди?
Оливье проинспектировал свои ботинки и попытался подать то, что сказал дальше, в легкомысленном ключе.
– Они утверждали, будто там обитает нечто потустороннее, поэтому и не захотели там оставаться. Были расторгнуты уже три договора аренды, прежде чем все окончательно отказались от этого дома.
– Потустороннее? Вы хотите сказать, привидения?
– Или воспоминания – что, наверное, одно и то же. И к тому же не слишком-то хорошие.
– Почему вы так решили?
– Потому что, если б они были хорошими, все эти люди не снялись бы с места и не уехали, согласны? А сейчас мне лучше вернуться на отделение, пока кто-нибудь не подумал, будто меня украли феи.
– А вы бывали в этом доме?
– Раз или два.
– И?..
– Я не стал там задерживаться. – Теперь Оливье был абсолютно серьезен. – Дом и вправду не казался совсем уж пустым.
Когда он приготовился вернуться к своим обязанностям, Церера задала последний вопрос:
– А как назывался роман – тот самый, на доходы с которого платят за это место?
– Он называется «Книга потерянных вещей», – сказал Оливье. – Вообще-то я подумал, что вы наверняка его читали.
– Почему вы так решили?
– Потому что в нем есть Скрюченный Человек, прямо как в вашей истории.
– Нет, не думаю, что когда-либо слышала о таком персонаже. Или человеке.
– Ну что ж, – заключил Оливье, – теперь услышали.
Подходя к своей машине, Церера увидела, что от парковки через лес к востоку вьется колдобистая тропинка, и задумалась, не ведет ли та к дому, хотя у нее и не было планов заглянуть туда в столь поздний час. Может, она и не верила в привидения, но прочла достаточно детективов, чтобы знать, что с человеком, вздумавшим прогуляться ночью по лесу, могут приключиться всякие неприятности, а Милтон-Кинс и его окрестности отнюдь не застрахованы от преступлений. Даже у злой ведьмы имелись все шансы подвернуться под руку грабителю, забреди она сдуру куда-нибудь не туда.