– Ларс, сын, – обратился Гостомысл ко мне, – иди сюда, выпей за здоровье своего племянника.
– Племянника? – я подошел и взял кубок.
– Да, племянника – ответил Радомысл вместо отца, – Умила родила сына.
Умила родила? Вот это новость. Эта черноокая красавица, которая с первых дней попадания в этот мир оберегала меня от всех и помогала влиться в здешнее общество, родила ребенка. Это же замечательно. Я стал дядей. За это надо выпить.
– Как назвали-то малыша? – радостно спросил я, чтобы знать за чье здоровье пить.
– Родериг, – ответил Гостомысл.
– Это там, у норманнов он Родериг, – заметил Радомысл, – а у нас его будут величать Рюриком.
– Как? – переспросил я.
– Рюрик.
Мой кубок чуть не выпал из рук. Значит, Рюрик – мой племянник, сын моей сестры, которой я многим обязан. Как же ты не вовремя появился, племяша. Что же мне с тобой делать? Я же обещал тебя уконтропупить.
Конец первой книги
Примечания
1
Баляба – рохля, разиня (здесь и далее примечания автора).
2
Маковский К.Е. (1839–1915 г.г.), русский живописец.
3
Болтун (старорусск.)
4
Фетюкъ – оскорбление в адрес мужчины (древнерусск.)