— Нужно остановить кровь, доктор Стивенсон.
— Займёмся этим уже на месте.
Мэри завертела головой. «Что? На месте? Что это значит?».
Лысый мужчина пожал плечами:
— Как вам угодно. Вы тут старший… Но-о-о… Там в коридоре собрались люди. Все, кто этой ночью на дежурстве…
— Пускай смотрят на неё в таком виде, — сказал Стивенсон, улыбнувшись уголком рта.
Мужчина кивнул и повернулся, уже собираясь уходить.
— Лашанс! — остановил его доктор Стивенсон. — Несчастные случаи… Они происходят чаще с теми, кто не держит язык за зубами.
Мужчина демонстративно промолчал, затем подался прочь из палаты.
— Берите её, — указал доктор охранникам.
— Что? — воскликнула Мэри, прикрыв кровоточащий нос ладонью. — Куда вы меня везёте? Чего вы хотите?!
Один из охранников снял блокировку колёс на койке и толкнул прикованную Мэри вперёд ногами к выходу.
— Нет! Бросьте меня! Отпустите! Я не хочу никуда ехать! Где доктор Анна?!
Кровать-каталка выехала в едва освещённый ночной коридор. Дорога была свободной, но под стенами стояли люди. Человек сорок, если не больше. Они смотрели на Мэри, и их лица не скрывали восторга и ужаса, который они испытывали, глядя на неё.
— Кто вы такие?! Чего вы хотите?! — закричала на них Мэри, дёрнув прикованную руку.
Но никто не проронил ни слова. Некоторые перешёптывались между собой, не отрывая благоговейных взглядов. «Да почему они так смотрят?!», — разрывалась Мэри.
— Бросьте меня! — кричала она. — ВЕРНИТЕ МЕНЯ В ПАЛАТУ!
Сбоку показался доктор Стивенсон. Он шествовал рядом, но на него никто не обращал внимания.
— Чего вы хотите? — в который раз воскликнула она.
— Я хочу лишь одного. И я этого добьюсь, — спокойно сказал Стивенсон. — Наш эксперимент будет безупречным.