Золотой фонд детектива. Том 5

22
18
20
22
24
26
28
30

— И вы это знали?

— Вполне возможно,— повторил он.— Как я вам уже сказал, это касается только дела. И для вас очень выгодно.

— Вы бы могли сказать мне об этом раньше,— спокойно заметила она.— Вы бы могли попросить меня об этом, как джентльмен — леди, безо всей этой канители.

— Я и прошу вас, дорогая,— лучезарно улыбнулся Шэнк.— Прошу вас сейчас.

— Зачем же вы тогда притворились, что собираетесь навести о нем справки? — вопрошала девушка с безжалостной невозмутимостью.— А потом будто вы везете меня к какому-то полицейскому? Ведь это вранье, да?

Шэнк взял себя в руки.

Боюсь, мисс Миллер, вы не до конца отдаете себе отчет в том, что вам не дано право меня оскорблять,— чопорно сказал он.

— Насколько я понимаю, все это было настоящим враньем,— задумчиво повторила она — А теперь вы предлагаете мне взятку?

— Нет, нет, вовсе нет,— поспешно сказал Шэнк.— Это просто в знак признательности.

— Если б вы попросили меня сделать вам любезность и я ее сделала, вот тогда бы вы могли быть мне признательны. И одной вашей признательности было бы достаточно.— Глаза Сьюзен блестели.— Кажется, мне здесь больше нечего делать.

Она встала.

— Постойте, я не могу отпустить вас, пока вы не дадите мне слово,— возразил Шэнк.

Девушка заглянула ему в глаза. Взгляд у нее был спокойный, куда спокойнее его взгляда.

— Как вы можете верить моему слову? (Эта ее рассудительность всегда бесила людей.) Вы ведь сами не верите в то, что слово можно сдержать. По крайней мере вы сами свое слово не держите. Значит, и другим вы не можете доверять.

Шэнк побагровел, вскочил с места.

— Может, вы и правы. Я не могу положиться на ваше слово. Значит, мне придется действовать несколько иначе, не так ли?

Он мерзко ухмыльнулся.

Загудел дверной звонок. Послышалось шарканье шагов, и вот в дверях появился молодой человек с перебитым носом.

— А, наконец-то,— облегченно вздохнул Шэнк.

— Я ею займусь,— бесцеремонно бросил Петерсон.— Все о"кей. Ну-ка, идем,— обратился он к девушке.