Дневники мотоциклиста. Часть Первая

22
18
20
22
24
26
28
30

Ху а ю (англ. who are you)– кто ты? Какого «ху а ю»? – эвфемизм известного табуированного замечания

45

Пародия на избитые рекламные слоганы в популярном в 90-е комедийном шоу «Оба-на!»:

«Агдам – завтрашнее похмелье уже сегодня!»

46

Отсылка к строчке песни Майка Науменко «Шесть утра»:

Серый туман и дождь.Светает. Шесть утра.Вот и наступило то самое завтра,О котором я что-то слышал вчера.

47

Столичный аэропорт Шереметьево-2

48

Морские чудища в древнегреческой мифологии. Пройти между Сциллой и Харибдой – значит чудом избежать смертельной опасности, грозящей с разных сторон

49

Los tres Ulyssos (исп.) – три Улисса. По преданию именно Одиссею (Улиссу) удалось пройти между Сциллой и Харибдой. Вообще, образ Одиссея в мировой культуре один из самых популярных, олицетворяющих сразу несколько важных человеческих тем: долгого скитания на пути домой, хитрого. Взята латинизированная форма имени Одиссея, как отсылка к другому знаковому произведению – роману Джеймса Джойса

50

Duty-Free Shop/Store (англ.), а также «дьюти, дьютифри, дьютики, беспошлинные зоны, etc.» – сети магазинов беспошлинной торговли ограниченного ассортимента (алкоголь, табак, парфюм…), расположенные в нейтральных зонах пропуска через государственную границу (в портах, вокзалах, аэропортах). Стоимость товара в них не включает некоторые налоги, акцизы и пошлины, поскольку формально территория является нейтральной, не подпадающей под действие налогового законодательства стран

51

Строчка из песни культового украинского дуэта 5"nizza, с 2004 года неизменно находящегося в личной ротации автора. Песни группы сопровождали не только весь непростой кубинский перелёт, но и стали неотъемлемой частью самой жизни

52

Перефразировка знаменитой цитаты из пьесы «Три сестры» Антона Павловича Чехова «В Москву! в Москву! В Москву!»

53

Отсылка к сборнику сатирических рассказов О. Генри «Благородный жулик», объединённых сквозными персонажами Джеффом Питерсом и Энди Таккером – мелкими жуликами, зарабатывающими на жизнь на человеческих пороках: жадности, глупости, страхе, тщеславии. В одном из рассказов Джефф Питерс представлялся индейским целителем Воф-Ху, продающим снадобье «Настойка для Воскрешения Больных», состоящем из воды, хинина и анилиновой краски