Я кивнул.
— Очень хорошо. Теперь к делу. Как видите, я выполнил условия сделки, лорд Мобрей. Демон, похитивший вашу дочь, мёртв, а леди Эмбер дома и жива. Полагаю, пора расплатиться.
— Да-да, разумеется! — старик сунул руку за пазуху и достал чековую книжку. — Я немедленно выпишу вам гонорар.
Он сел за секретер и, быстро заполнив бланк, протянул его сыну. Тот взглянул на сумму, но никак не отреагировал на неё. Впрочем, для этой семьи такие деньги — мелочи. Даррен передал мне чек, и я убрал его в карман.
— Благодарю.
Лорд Мобрей уставился на дочь.
— Милая моя девочка! Она выглядит совсем бледной.
— Да, мы едва успели. Вы не спросили, кто вызвал демона, похитившего леди Эмбер. Вас это ещё интересует?
— Что?! А… Да, конечно! Вы знаете, кто это сделал?!
— Увы, демон погиб прежде, чем открыл личность призывателя.
Магнат нахмурился.
— Это очень плохо, господин Блаунт! Я рассчитывал, что вы назовёте имя преступника. Он ведь может повторить то, что уже сделал однажды. Эмбер не будет в безопасности, пока его не изобличат и не обезвредят!
— Отец прав! — обеспокоенно заметил Даррен. — Вы не закончили свою работу, господин Блаунт!
— Совершенно с вами согласен. Поэтому я здесь. И останусь, пока злоумышленник не понесёт заслуженное наказание.
Снизу донёсся приглушённый расстоянием сигнал дверного звонка.
— Это доктор Фокс! — воскликнул Даррен, сорвавшись с места. — Сейчас я приведу его!
Когда он вышел, лорд Мобрей обратился ко мне:
— Не представляете, как я вам благодарен, мистер Блаунт! Вы спасли не только Эмбер, но и меня.
— Спасибо. Но как вы верно сказали, дело ещё не закончено. Пока призыватель не обнаружен, ваша дочь не должна оставаться без присмотра.
— Надеюсь, вы возьмёте на себя роль телохранителя? Не представляю, кто ещё сумеет справиться демоном, если будет предпринята новая попытка похищения.