Внутри было так же великолепно, как и снаружи. Калака привел его в атриум размером с теннисный корт. В нем был прохладный мраморный пол и внутренний фонтан, размером со статую Эроса на площади Пикадилли. Люстры свисали с потолка, а у дальней стены была роскошная лестница, которая вела налево к открытому коридору — больше похожему на балкон с видом на атриум с низкой стеной впереди. По обе стороны от лестницы были окна от пола до потолка, перед которыми стояли двое охранников с автоматами. Вдоль левой стены атриума, прямо под балконом, стояла клетка, около трех метров в диаметре, высотой два метра и шириной пять метров, наполненная удивительным множеством ярких певчих птиц. Они щебетали. И перед клеткой спиной к Заку и Калаке стояли трое мужчин, одинаково одетых в просторную белую льняную одежду.
— Жди тут, — тихо сказал Калака.
Худой мужчина шагнул к клетке и приблизился к средней из трех фигур. Он встал за ними, и Зак слышал только тихий гул голосов.
Калака отошел.
— Иди сюда, — позвал он Зака.
Зак нервно пошел вперед. Когда он был в паре метров от клетки, он замер.
Три фигуры повернулись.
Зак моргнул.
Они были идентичны. Не похожи, а копии, вплоть до формы носа и линии челюсти. У каждого мужчины была темная кожа без морщин, карие глаза и черные волосы, убранные назад. Они не улыбались, и каждый выглядел как фотография Цезаря Мартинеза Толедо, которого видел Зак.
Птицы щебетали в клетке.
Средний из мужчин, с которым говорил Калака, шагнул вперед. Он посмотрел на Зака строгим взглядом.
— Ты — Гарри Голд? — сказал он на испанском.
— Да, сеньор.
— Это ты выстрелил в мужчину у школы этим утром?
Зак кивнул. Он знал, что Калака стоял в стороне и глядел на него с неприятным оскалом.
— Зачем? Зачем ты рисковал жизнью и свободой ради того, кого не знаешь?
Во рту Зака пересохло. Все смотрели на него и ждали его ответа.
— Я сделал это, не подумав, — соврал он. — Казалось, мужчина хотел по всем стрелять. И по мне…
— И ты убил его.
— Я не хотел…