Сага о пурпурном зелье

22
18
20
22
24
26
28
30

— Благодарю, леди Кларисса, — капитан замер с кружкой в руках.

— Перейдем в тень? — Кларисса показала на беседку под раскидистым кленом. Молодой человек продолжал стоять и смотреть, как на щеках девушки играют ямочки. — Капитан?

— Да?

Кларисса прошла вперед и поманила капитана за собой. Он послушно последовал за девушкой и сел на скамейку напротив.

— Капитан Дорн, отвар?

— Ах, да, — он сделал несколько глотков. — Вкусно. Вы сами заваривали?

— Сама. Допивайте до дна, капитан, — рассмеялась Кларисса, и капитан, как завороженный, выпил всю кружку.

Он поднял взгляд на девушку, и Кларисса увидела, что в глазах Дерика Дорна рассыпались пурпурные искры. Кружка покатилась по полу, когда бравый офицер встал перед Клариссой на одно колено.

— Леди, я уезжаю на войну и не знаю, останусь ли живым. Но если вы будете ждать меня, я постараюсь не попасть в холодные руки смерти, чтобы вернуться к вам. Леди Кларисса Крафт, я прошу вас стать моей женой.

Наблюдая за приближавшейся парой мэтр Крафт удовлетворенно хмыкнул. Бледный и решительный молодой человек и довольная донельзя дочь рядом с ним — какие еще могут быть объяснения? Мэтр нащупал в кармане мантии кулон-артефакт, заряженный на удачу. Последнюю неделю он работал над этой вещью, вливая собственную силу на каждом шаге, призывая звет звезд, солнца и луны и потратив на него три невзрачных, но очень редких камня. Но будущий зять того стоит.

Когда кавалькада скрылась за поворотом, унося жениха Клариссы и коробы с зельем, у Клариссы потекли слезы.

Вернулись в дом. Кларисса шла отплакаться в свою комнату, как услышала возглас отца:

— Вивиан! Что это значит?

Поспешив на шум, Кларисса обнаружила в кабинете мэтра усеянный клочками бумаги пол. Мачеха разобрвала еще несколько страниц и кинула мужу в лицо.

— Это значит, дорогой, что прежде чем потакать капризам этой бессыжей девки, стоит подумать, как ее блажь отразится на твоей собственной семье. Все, на что ее хватило — приворожить офицеришку-голодранца! Позор, какой позор! — заламывая руки, мачеха выбежала из кабинета.

Отец удрученно смотрел на обрывки, и Кларисса кинулась их собирать.

— Все еще можно склеить, папа, вот увидишь.

Мэтр без сил опустился на стул. Кларисса складывала клочок к клочку. А вот и зелье, которое отец сделал для нее. Где же низ страницы? Кажется, этот. Девушка не заметила, что части немного не совпадают, и вместо заклинания неудержимых слов она приложила заговор на немедленные действия. Она успела припрятать листок в рукав, когда отец наказал сжечь все разорванное. Ни до чего важного мачеха добраться не успела, остальное он восстановит. "Жизнь восстановить сложнее", — пробормотал тихо мэтр. Кларисса не стала спорить, но поспешила затолкать сокровище поглубже. Мало ли, кому это замечательное зелье еще понадобится.

Глава 2. Длинный и лорды

На подступах к лагерю Дерик придержал коня. Было интересно посмотреть на будущее воинство со стороны. Он, конечно, догадывался, что ему, молодому офицеру, только что получившему капитана, лучших людей не доверят. Но чтоб так…