— Держи. — Она скинула накидку, когда они оказались возле крепостной стены.
— Нет, оставь это себе. Мы еще увидимся, дочка лорда.
Он исчез в снежной мгле, а Алекто, стянув накидку на груди, двинулась к замку, чувствуя, как от этих слов в сердце словно зажегся огонек.
ГЛАВА 26
Ингрид шла по замку, то и дело прячась при звуке голосов и вжимаясь в стену. В отдалении слышались крики кого-то из оруженосцев и визги убегающих девушек. Какое-то безумие. Она заторопилась дальше.
Когда всполошенные служанки прибежали и рассказали, что происходит в главном зале, она долго не могла поверить. Ведь тот, кого она знала и любила, никогда бы такого не сделал. Она вспомнила морозные узоры в колодце. Теперь ей казалось, что она и впрямь увидела там профиль Омода — но, может, он предсказывал эти самые беспорядки?
Тут впереди показался какой-то силуэт, и Ингрид поспешно спряталась в тень. Неизвестный стоял спиной к ней и чуть покачивался, будто его раскачивал ветер или свет луны, на которую он смотрел через арку галереи.
И Ингрид вдруг узнала его. Она не могла ошибиться.
— Омод, — беззвучно вытолкнули губы. — Омод, — уже громче повторила она и заторопилась вперед, спотыкаясь и ускоряя шаг.
Он начал поворачиваться.
— Я так хотела тебя повидать, хотела сказать, что… — начала она, приближаясь. В этот момент он повернулся, и она впечаталась в грудь… совершенно незнакомого человека. Или существа…
При виде свалявшихся прядей и горящих на бледном лице глаз с вертикальными зрачками из груди вырвался крик. Она хотела было отскочить, но он крепко ухватил ее за руку.
Тяжело дыша, Ингрид попыталась освободиться.
— Отпусти.
Незнакомец склонил голову набок, а потом куда-то поволок ее.
— Как-то иначе я представлял себе пребывание в замке. И короля, — произнес Рогир, растянувшись на постели.
— Праматери ради, помолчи, — воскликнула я, меря комнату шагами.
— Что? — Он приподнялся.
Я не ответила, и он, пожав плечами, завалился обратно.
— Но в одном ты права: здешнее угощение на славу.