SAS против ЦРУ

22
18
20
22
24
26
28
30

— А черт их знает, понятия не имею. Но раньше они никогда не приходили в такую ярость. Избивали нескольких полицейских, те отвечали им той же монетой, — на этом все и заканчивалось. Такого количества трупов не было никогда.

— Прежде у них бывало оружие?

— Никогда.

— Значит, тут что-то не так. Можно подумать, что груз Ван дер Стерна прибыл по назначению.

— Да, но за каким чертом?

— Не понимаю. Ну, скажем, вооружились коммунисты. Или кто-то другой.

— Кто?

— Одним словом — тьма. Кто-то усердно накаляет атмосферу, это совершенно очевидно. Но для чего?

Малко вскочил, одергивая и отряхивая пиджак.

— Пошли еще посмотрим. Я хочу знать, кто же в конце концов дергает за веревочки, кто заварил эту кашу.

— Мы рискуем попасть под пули.

— А здесь мы сидим в бездействии и ничего не знаем. То, что потом сообщат газеты, будет отличаться от истины, как небо от земли.

— Положим, это лучше, чем если мы вообще ничего не сможем прочесть.

— Ладно, не притворяйтесь бо́льшим пессимистом, чем вы есть на самом деле, дорогой мой.

Дерио спрятал хитрую усмешку и отправился следом за Малко.

Улица перед домом по-прежнему была пуста, но со стороны базара доносился глухой шум, раздавались выстрелы и короткие очереди. Затем послышалось несколько взрывов.

— А вот и базуки, — заметил Малко.

На южной окраине базара не было ни души. Они наткнулись на двух убитых и несколько разрозненных пар обуви. Очевидно, здесь была потасовка. Некоторые лавки зияли разбитыми витринами, одна телефонная будка была разнесена вдребезги.

— Пошли через базар, туда, по крайней мере, не смогут въехать танки, — предложил Дерио. — Выйдем с другой стороны на Бузаржомери.

Базар был пуст, словно здесь и впрямь прошла эпидемия чумы. Все лавки были закрыты, ставни опущены, словно веки на глазах огромного мертвеца.