- Да. Тут написано «три», «белые волосы», «пухлый зад», «резка на мелкие кусочки», «толпа народу». «Толпу» можно перевести, как «праздник», «банкет», «массовое угощение», «пир».
- Пир?!
- Да. То есть по смыслу будет примерно так: «Третьей станет упитанная блондинка, которую зарежут и съедят на пиру».
- Или съест Пир, - добавила Льен.
- Короче, крепись. Речь явно про тебя.
- Упитанная блондинка?!
- Ну, дословно, «пухлая, большая, красивая задница».
- У тебя задница больше моей!
- Но я не блондинка. А курица-гриль хоть и блондинка, но у нее задницы вообще нет. Так что… Я бы на твоем месте из своей комнаты не выходила.
- Запрись и сиди там, - вставила Льен. – Учи уроки. Слушай лекции. А в расследование лучше не лезь. Без тебя разберутся.
Глава 15. Черный брат
- Белиберда, - заявил Крейн, выслушав варианты перевода. – Этот бессмысленный набор слов можно перевести еще сотней способов.
- Можно. Но этот ничем не хуже.
- Ты что, боишься? – он провел рукой по ее волосам. – Могу приставить к тебе пару констеблей.
- Приставь. Но не пару. Ты не понял, о чем речь идет. Я – возможная следующая жертва. Эта тварь придет за мной. И мы должны быть готовы. Понимаешь?
Он нахмурился.
- Ты про ловлю на живца? Это редко прокатывает.
- А есть другие варианты?
- Он убивает по ночам. У нас еще сутки. Попробуем найти подонка.
- Как?