Ателье Мадам Пикок

22
18
20
22
24
26
28
30

В ушах стоял звон. Неужели? Да они с ума сошли! Этого не может быть! Ноги подкосились, а я попыталась вырваться, как вдруг мне на лицо набросили платок. Я закашлялась, чувствуя, что снова перед глазами все поплыло.

- Нет, нет, - опешил Фогс, глядя на меня. – Я же просил вас! Не причинять ей зла!

- Двойная награда, паренек! Двойная награда! – похлопали его по плечу. – Думай о своей невесте!

Когда меня толкнули, я очнулась, чувствуя, что в голове все звенит и гудит. Платок пропитан какой-то магией… Ой, как же мне нехорошо!

Меня с трудом подняли на ноги, а я посмотрела на свои связанные руки и услышала рев толпы. В этот момент я пришла в себя окончательно и обмерла от ужаса.

- Швея из Тупикового Переулка Винаретта Браун обвиняется в том, что, скрываясь под личиной Мадам Пикок нанесла жесточайшее оскорбление его высочеству, кронпринцу Вейну, что приравнивается к государственной измене. А так же за шпионскую деятельность в пользу Авильона, что так же приравнивается к государственной измене. Я смотрела на людей, которые еще недавно восхищались мной, а теперь ждут, когда меня потащат на эшафот.

Приступ тошноты заставил меня покачнуться. Моя прическа распалась, а волосы липли к взмокшим плечам. Сердце безудержно стучало да так громко, что я пропустила половину слов из приговора.

- По приказу кронпринца приговор должен быть приведен в исполнение немедленно! – хрипловато закончила черная тень, пока я с ужасом осознавала, что это – не сон!

Не может так реветь во сне толпа! Не может так жадно смотреть на меня глазами, словно это последняя сцена любимого спектакля. Словно гул в ушах стояли крики восторга и предвкушения. Страх, ненависть, обожание и восхищение толпы чувствовались в каждом выкрике. Они еще не знали, жалеть меня или злорадствовать!

Дрожь пробежала по телу, а ноги прогнулись. Нет, нет, я туда не пойду… Хоть убейте… Не пойду!

Я поискала глазами алые одежды, и не увидела их.

Дитрих! Эта мысль обожгла меня. Он так и не узнает правду.

И тут меня снова сковал непередаваемый словами страх. О, богиня, сделай так, чтобы я закрыла глаза, а когда открыла, то все это оказалось еще одним страшным сном! Сделай так, чтобы это был просто сон!

Я зажмурилась посильней, мечтая, чтобы крики стихли, а все вокруг превратилось в ателье. Пусть это будет сон. Чтобы я сейчас подняла голову, увидела недошитый мундир с кривыми стежками. Да, богиня с ними, я даже злиться не буду! Обещаю! Я не буду злиться! На мгновенье мне я почти поверила в то, что это сон.

- Ведите ее сюда! – послышался голос, который заставил меня вздрогнуть.

Меня потащили по деревянной лестнице. Я упиралась, кричала от ужаса, но меня волокли наверх под крики толпы.

Внезапно послышался странный шум и стук колес. Я глянула на то, как из-за угла лихо вылетает знакомая карета. Чуть не перевернувшись на повороте, она снова опустилась на все четыре колеса. Кучер стоял на козлах, яростно осыпая ударами черных лошадей, врезающийся в не успевшую опомниться толпу.

- С дороги! – послышался решительный голос, а дверь кареты открылась с ноги, отметая в сторону зевак.

Из кареты вышел растрепанный и страшный в своей злобе Дитрих. Кони хрипели, а люди опасливо отходили в сторону.

Дитрих шел прямо на эшафот. На нем были алые штаны, белоснежная сорочка и расстегнутый красный, отороченный мехом сюртук. Черные волосы трепал ветер. Сейчас он напоминал мне флибустьера с картинками в книги про море, который мне читал папа на ночь.