Приключения Шерлока Холмса. Возвращение Шерлока Холмса

22
18
20
22
24
26
28
30

– Факты очень просты, – сказал Стэнли Хопкинс. – Хотелось бы только понять, что за ними скрывается. А предыстория, насколько я выяснил, такова.

Несколько лет назад этот загородный дом – Йоксли-Олд-плейс – достался пожилому профессору по фамилии Корэм. Профессор – тяжелобольной человек, обычно полдня проводит в постели. По дому передвигается только с помощью палки. Иногда садовник вывозит его погулять в инвалидной коляске. Соседи, проживающие неподалеку, относятся к нему хорошо и считают его очень ученым человеком. Вместе с ним в доме проживают пожилая экономка миссис Маркер и горничная Сьюзен Тарлтон. Обе служат у него с момента его появления в доме, и обе отличаются чрезвычайно покладистым характером. Профессор пишет серьезный научный труд. Где-то около года назад он почувствовал, что ему необходим помощник, и нанял секретаря, однако вскоре уволил его за недостаточное усердие. Затем уволил и второго, но третий секретарь – очень молодой человек по имени Уиллоби Смит, поступивший к профессору прямо с университетской скамьи – оказался сущей находкой и блестяще справлялся со всеми обязанностями. По утрам он должен был вести записи под диктовку профессора, а по вечерам занимался подборкой различных ссылок и фактов, необходимых профессору для работы на следующий день. За Уиллоби Смитом не водилось никаких грехов, впрочем, как и за его предшественниками – выпускниками Кембриджа и Аппингема. Я видел его рекомендации – очень приличный, тихий, трудолюбивый юноша с абсолютно безупречной репутацией. И вот этот молодой человек встретил сегодня утром свою смерть при таких обстоятельствах, что иначе как убийством я это назвать не могу.

За окнами по-прежнему неистовствовал ветер. Мы с Холмсом придвинулись ближе к огню, а молодой инспектор продолжил свое неторопливое повествование.

– Обыщите хоть всю Англию, – сказал он, – вы вряд ли найдете людей, которые жили бы так обособленно от всего остального мира. Они могут неделями не выходить за калитку сада. Профессор полностью погружен в работу, и больше для него ничего не существует. Молодой Смит не успел перезнакомиться с соседями и потому был вынужден вести такой же затворнический образ жизни, как и его наниматель. Женщин вообще невозможно вытащить из дома. Есть еще садовник Мортимер, который вывозит профессора на коляске подышать свежим воздухом. Чудесный малый – отставной военный, ветеран крымской войны. Он живет в трехкомнатном коттедже в дальнем конце сада. Вот и все обитатели Йоксли-Олд-плейс. Дом окружен небольшим садом, садовая калитка находится всего в ста ярдах от основной дороги, что ведет из Лондона в Чатэм. Калитка запирается на обычную щеколду, так что посторонние при желании могут беспрепятственно проникнуть на территорию сада.

А теперь я изложу вам показания Сьюзен Тарлтон – она единственная, кто может хоть что-то сказать по этому делу. Трагедия произошла около полудня, между одиннадцатью и двенадцатью часами. Горничная развешивала шторы в спальне на верхнем этаже. Профессор еще не вставал с постели; в плохую погоду он поднимается во второй половине дня. Экономка занималась делами в задней части дома. Уиллоби Смит находился у себя в спальне, заменявшей ему и гостиную. Но затем горничная услышала, как он прошел по коридору и спустился в кабинет, который расположен как раз под той комнатой, где в тот момент находилась горничная. Она не видела молодого человека, но уверяет, что хорошо знает его быструю, уверенную походку. Она не слышала, как захлопнулась дверь кабинета, но минуту спустя оттуда послышался душераздирающий крик. Это был дикий хриплый стон, настолько странный и неестественный, что она не могла понять, кто его издавал – мужчина или женщина. Потом она услышала, как что-то тяжело упало на пол, так что старый дом вздрогнул, и затем наступила тишина. На секунду служанка застыла, но потом, собравшись с духом, сбежала по ступенькам вниз. Дверь кабинета была закрыта, и она отворила ее. На полу комнаты лежало распростертое тело Уиллоби Смита. В первый момент она не заметила на нем никаких повреждений, но когда попыталась поднять его, увидела, что из горла молодого человека течет кровь. Рана была небольшой, но очень глубокой, сонная артерия была перерезана. Орудие убийства лежало рядом на ковре. Им оказался маленький нож с рукояткой из слоновой кости, которым вскрывают конверты. Набор таких ножей лежал на старомодном письменном столе, за которым работал профессор.

Сначала горничная решила, что Уиллоби мертв, но когда она смочила ему лоб водой из графина, он мгновенно открыл глаза. «Профессор, – с трудом выговорил он, – это была она». Горничная клянется, что он произнес именно эти слова. Он силился сказать что-то еще и даже поднял руку, но тут же упал замертво.

Тем временем подоспела и экономка, но последних слов, сказанных молодым человеком, она уже не услышала. Оставив Сьюзен возле убитого, экономка поспешила к профессору. Он сидел в постели в ужасном волнении. Он тоже слышал крики и понял, что случилось нечто страшное. Миссис Маркер готова присягнуть на Библии, что профессор был в ночной пижаме и не мог переодеться самостоятельно, без помощи Мортимера, а Мортимеру было велено явиться в двенадцать часов. Профессор сказал, что слышал крик, но больше ему добавить нечего. Он не смог дать объяснения последним словам молодого человека «Профессор, это была она», но высказал предположение, что это было сказано в бреду. Он уверен, что у молодого человека не было врагов, и не имеет ни малейшего представления о причинах совершенного преступления. Как только ему стало известно об убийстве, он немедля послал садовника в полицию. Чуть позже начальник местной полиции послал за мной. До моего приезда ничего не трогали, всем были даны строгие указания не выходить из дома, дабы не уничтожить возможные следы. Это был великолепный шанс, мистер Шерлок Холмс, чтобы применить ваш метод на практике. Лучшего и желать нельзя.

– За исключением присутствия самого Шерлока Холмса, – с сожалением заметил мой приятель. – Прошу вас, рассказывайте дальше. К каким выводам вы пришли?

– Для начала я должен попросить вас взглянуть на этот план, он даст вам общее представление о расположении комнат в доме. Глядя на этот план, вам будет проще следить за ходом моей мысли.

Он развернул листок бумаги и показал нам грубо набросанный план, который я привожу ниже. Холмс положил листок на колени. Я встал и рассмотрел его из-за плеча Холмса.

– Конечно, это не совсем точный план, здесь изображены только те части дома и прилегающей территории, которые имеют значение для расследования. Все остальное вы позже увидите сами.

Сначала я попытался ответить на первый вопрос: если предположить, что преступник вошел в дом с улицы, то каким путем? Очевидно, что сделать это он мог, только пройдя по садовой дорожке через черный ход. Оттуда можно напрямую пройти в кабинет. Любой другой путь по сравнению с этим слишком сложен. Выйти из дома он должен был тем же способом, потому что два других выхода исключаются: с одной стороны по лестнице сбежала Сьюзен, а другой ведет в спальню профессора. Поэтому я сосредоточился на изучении садовой дорожки. Она сильно размокла после недавнего дождя, и я надеялся обнаружить на ней следы.

Исследовав тропинку, я пришел к выводу, что имею дело с весьма осторожным и умным преступником. На дорожке не было никаких следов. Мне стало ясно, что преступник прошел по полоске травы, которая тянется вдоль дорожки. Мне так и не удалось обнаружить ни одного отпечатка ноги, но там явно кто-то прошел – трава была заметно примята. И сделать это мог только убийца, потому что из дома в это утро никто не выходил, а дождь начался только ночью.

– Минуту, – сказал Холмс. – А куда ведет эта тропинка?

– К проезжей дороге.

– Какой она длины?

– Примерно сто ярдов.

– Неужели вы не обнаружили следов даже около калитки?

– К сожалению, это место выложено черепицей.

– А на проезжей дороге?