Мы спустились с лестницы, стараясь ступать как можно тише. На дворе уже ярко сияло утреннее солнце. У ворот нас поджидала коляска; полуодетый конюх держал под уздцы запряженную лошадь. Мы вскочили в экипаж и быстро покатили по лондонской дороге. Изредка мы обгоняли повозки, которые везли овощи в столицу, но в домах вдоль дороги было тихо и пусто, словно в спящем заколдованном городе.
– В некоторых отношениях это совершенно исключительное дело, – сказал Холмс, пуская лошадь галопом. – Сознаюсь, я был слеп как крот, но лучше поумнеть поздно, чем никогда.
Когда мы въехали в город со стороны Суррея, в окнах уже начали появляться заспанные лица. Мы переехали реку по мосту Ватерлоо, потом помчались по Веллингтон-стрит и, взяв круто вправо, очутились на Бау-стрит. Шерлока Холмса хорошо знали в полицейском управлении, и, когда мы подъехали, два констебля отдали ему честь. Один из них взял лошадь под уздцы, а другой повел нас внутрь здания.
– Кто дежурит? – спросил Холмс.
– Инспектор Бродстрит, сэр.
Из коридора, вымощенного каменными плитами, навстречу нам вышел высокий, грузный инспектор в полной форме.
– А, Бродстрит! Как поживаете? Мне нужно поговорить с вами, Бродстрит.
– Пожалуйста, мистер Холмс. Зайдите ко мне, в мою комнату.
Комната была похожа на контору: на столе огромная книга для записей, на стене телефон. Инспектор сел за стол.
– Чем могу служить, мистер Холмс?
– Я хотел расспросить вас о Буне, о том нищем, который замешан в исчезновении мистера Невилла Сент-Клера.
– Его арестовали и привезли сюда. Ведем следствие.
– Я знаю. Он здесь?
– В камере.
– Не буйствует?
– Нет, ведет себя тихо. Но какой он грязный, этот негодяй!
– Грязный?
– Да. Еле-еле заставили вымыть руки, а лицо у него черное, как у медника. Вот пусть только кончится следствие, а там уж ему не избежать тюремной ванны! Вы бы на него посмотрели!
– Я очень хотел бы на него посмотреть.
– Правда? Это нетрудно устроить. Идите за мной. Саквояж можете оставить здесь.