Гамбит Земли

22
18
20
22
24
26
28
30

«Что ж, всё могло пройти и получше».

Конец второй книги

Примечания

1

Прим. W: Кайтинг – тактика нанесения урона противнику, при котором последний не имеет возможности сократить дистанцию. Например, “ударил-отбежал” или “ударил-спрятался”. В случае, когда “кайтит” врага не один человек/юнит, количество тактических приёмов значительно расширяется, например, за счёт контроля агра или согласованных манёвров.

2

Прим. W: Если увлекаетесь какими-либо онлайн играми, подразумевающими отдельные раунды, то вам должна быть хорошо знакома стандартная фраза вежливости в конце раунда: “gg” или “good game” (иногда ещё добавляют “well played”, то есть, «хорошо сыграно»). Общепринятая классика – “gg wp”. Именно этот «гудгейм» Ева здесь и использует.

3

Прим. W: Американский армейский вседорожник, более известный широкой публике под экспортным названием “Хаммер”.

4

Прим. W: R&R, Rest & Recuperation – отдых и восстановление, краткосрочный отпуск военнослужащего после периода, проведенного в боевых действиях.

5

Прим. W: Повсеместно используемая аббревиатура для “Нью-Йоркской фондовой биржи” (New York Stock Exchange).

6

Прим. W: Это достаточно… любопытная механика. Поднимает много вопросов, я бы сказал

7

Прим. W: ЭМИ – аббревиатура для “электромагнитный импульс”.

8

Прим. W: Я решил, что тут имеется в виду именно этот антигерой из вселенной DC. Дословно “wingman” также можно перевести как «крылатый человек», отсюда игра слов, но мне кажется, что тут всё же отсылка, ибо иначе причём тут взрывы из рук?.. Но мб я всё усложняю.

9

Прим. W: (сленг) программировать, писать код.