Чарующий апрель

22
18
20
22
24
26
28
30

– Уверяю вас, невозможно ожидать от дочери Дройтвичей… – серьезно начал мистер Уилкинс, но дама категорично отрезала:

– Дройтвичи здесь абсолютно ни при чем. Возложенные обязанности следует добросовестно исполнять. Не собираюсь терять собственные деньги из-за каких-то бестолковых Дройтвичей.

Очень решительная пожилая леди: возможно, отнюдь не настолько сговорчивая, как хотелось бы, – но до чего же богата! Исключительно сознание собственного благосостояния позволяет ей пренебрежительно щелкать пальцами в сторону Дройтвичей. На вопрос об образе жизни миссис Фишер Лотти ответила уклончиво: описала ее дом как мавзолей с золотыми рыбками, – но теперь стало ясно, что леди не просто богата, а богата как Крез. И все же мистер Уилкинс пожалел о намерении составить ей компанию: слушать, как мадам будет отчитывать леди Кэролайн Дестер, совсем не хотелось.

И опять он недооценил молодую леди. Неизвестно, какие чувства она испытала при виде в первое же утро по его прибытии обнаружившего ее укрытие мистера Уилкинса, но на прелестном личике отразилась ангельская приветливость. Как только миссис Фишер опустилась на парапет, она тут же убрала ноги, затем, внимательно выслушав начальные фразы монолога, суть которого заключалась в том, что пожилая леди не намерена терять деньги из-за нерадивого ведения хозяйства, вытащила из-под головы подушку и, протянув ей, посоветовала заботливо:

– Вот возьмите: будет намного удобнее.

– Спасибо, – поблагодарила та, несколько обескураженная: ее перебили на полуслове.

Мистер Уилкинс тут же поспешил забрать подушку из нежных рук и услужливо положил ее между слегка приподнявшейся миссис Фишер и парапетом, после чего той пришлось еще раз сказать «спасибо». Вернуться к воинственному настроению оказалось непросто. Мистер Уилкинс вставил подушку, заранее заготовленная уничижительная отповедь прервалась. К тому же леди Кэролайн ни слова не произнесла в свою защиту: только смотрела и слушала с выражением покорного ангела.

Мистер Уилкинс подумал, что, должно быть, очень сложно отчитывать представительницу рода Дройтвич, которая вот так выглядит и вот так изысканно молчит. К его радости, вскоре миссис Фишер и сама это осознала: тон высказывания смягчился, а закончилась речь почти кротко:

– Следовало предупредить, что вы не намерены что-либо делать.

– Мне и в голову не пришло, что вы думали иначе, – прозвучал мелодичный голос.

– Хотела бы знать, каковы ваши планы на оставшееся время, – заявила миссис Фишер.

– Никаких, – с улыбкой пожала плечами Кэролайн.

– То есть вы хотите сказать, что…

– Если позволите, леди, – в самой учтивой профессиональной манере вмешался в разговор мистер Уилкинс, – то осмелюсь посоветовать не портить чудесный отдых хозяйственными заботами.

Миссис Фишер и леди Кэролайн посмотрели на него, вспомнили первую встречу и вновь прониклись снисходительным отношением.

– Вы правы, – подтвердила миссис Фишер. – Именно этого я и стараюсь избежать.

– Весьма разумно, – одобрил мистер Уилкинс. – Так почему бы не назначить поварихе – кстати, превосходной – определенную сумму per diem[14] – он умел пользоваться необходимыми латинскими выражениями, – и предупредить, что следует готовить, полагаясь только на эти деньги, но так же хорошо, как прежде? Размер субсидии несложно вычислить. Например, основанием может послужить стоимость питания в среднем отеле, поделенная на два или даже на четыре.

– А что делать с прошедшей неделей? – горестно осведомилась миссис Фишер. – С огромными счетами за первые семь дней?

– Пусть оплата этих счетов станет моим подарком Сан-Сальваторе, – ответила Кэролайн, не желая, чтобы сбережения Лотти сократились значительнее, чем та рассчитывала.

Миссис Фишер была так потрясена, что долго не могла произнести ни звука. Ей казалось, что земля уходит из-под ног.