Долог путь оленьих кочевок. Когда Лекэ пригнал стадо к стойбищу, откуда ушел весной, тундру уже покрыл глубокий снег. Жена вышла встречать Лекэ и, увидев, что с ним девочка, всплеснула руками.
— Ушел пасти оленей один, а вернулся с ребенком. Чья она, где встретил ее?
И Лекэ рассказал.
— Ладно, у нашего Гарпани нет сестренки, пускай эта девочка заменит ее, — сказала Бэра, взяв девочку на руки.
В тот же день Бэра назвала девочку Дарпэк и сказала сыну, что отец привез ему сестренку.
Мальчик обрадовался.
Он водил сестренку за собой в тундру, показывал разные диковины, катал на маленькой нарте, которую сам смастерил.
Однажды, когда они в сумерках прибежали домой и мать, накормив их ужином, уложила спать, Гарпани спросил:
— Верно отец говорил матери, что тебя к нам река принесла?
Дарпэк заплакала.
— Ладно, не говори, не надо, — испугался брат. — Это отец, наверно, про другую девочку рассказывал. А ты сестренка мне будешь, Дарпэк. — И натянул ей на плечи оленью шкурку.
Спала девочка плохо. Всю ночь ворочалась, кричала во сне, и Бэра два раза вставала к ней.
Проснулась Дарпэк раньше всех. Полежала немного с открытыми глазами, прислушиваясь к страшному шуму в тундре. Потом перелезла через Гарпани и вышла из юрты. Вдоль берега густым темным облаком двигались олени. Они стучали рогами, брякали колокольцами, обволакивая друг друга белым паром от дыхания.
Когда стадо приблизилось, девочка увидела: Лекэ несет на руках белого олененка.
— Ночью олениха отелилась. В юрту несу теленочка, чтобы не замерз. Будешь смотреть за ним, молоком поить. Хочешь?
Дарпэк молчала.
— Ты, наверно, не выспалась?
— Я во сне опять гусей видела. Просила гусыню, чтобы меня к маме унесла, а гусыня пролетела мимо…
— Разве Бэра не мама тебе?
— У меня, помню, другая была, Мэнгукчана. А к Бэре меня река принесла.