Приключения Айши

22
18
20
22
24
26
28
30

– Что же нам делать, Хорейс? – простонал Лео: на всем белом свете не сыскалось бы двух людей, которых он так не хотел бы видеть.

– Ничего, – ответил я. – Пусть делают ход первыми.

– Идите сюда! – прокричала Хания. – Клянусь, мы не причиним вам никакого вреда. Ведь мы одни.

– Не знаю, – ответил Лео. – Весьма сомневаюсь. Во всяком случае, мы останемся там, где мы есть, пока не сможем продолжать путь.

Атене заговорила с Симбри. Но так тихо, что мы ничего не слышали: она, очевидно, пыталась его убедить сделать нечто такое, против чего он решительно возражал. Затем они оба вместе въехали в воду и направились к острову. Достигнув острова, они спешились, и мы все стояли, не сводя глаз друг с друга. Старик был явно очень утомлен и в подавленном состоянии духа, но Хания была так же неутомима и прекрасна, как всегда: ни страсть, ни усталость не оставили никаких следов на ее непроницаемом лице. Наконец она нарушила общее безмолвие:

– Вы мчались быстро и успели уехать далеко, мои гости, после нашей последней встречи, да еще и оставили недобрый знак на своем пути. Там среди скал лежит мертвец. На нем – никаких ран. Кто же его убил?

– Я, – сказал Лео, широко разводя руками.

– Я знала это, – ответила она, – и не виню тебя, ибо ему было предначертано умереть, воля судьбы исполнилась. Но есть люди, перед которыми ты должен ответить за пролитую кровь, и только я могу защитить тебя от них.

– Или предать в их руки, – ответил Лео. – Чего ты хочешь, Хания?

– Ответа, который ты должен был дать двенадцать часов назад. Но помни, прежде чем ответить: только я могу спасти тебе жизнь, и не только спасти, но и увенчать тебя короной, что носил этот безумец, облачить тебя в его мантию.

– Ты получишь ответ на Горе, – сказал Лео, указывая на вершину, – там же, где я должен получить свой.

Она побледнела и сказала:

– Смерть – вот тот ответ, который ты получишь, ибо я уже говорила тебе, что Гора охраняется горцами, которые никого не щадят.

– Ну что ж, смерть так смерть – это тоже ответ. Пошли, Хорейс, навстречу своей смерти.

– Клянусь тебе, – перебила Хания, – там нет женщины твоих снов. Эта женщина – я, да, я – точно так же, как ты мужчина моих снов.

– Докажи это там, на Горе, – сказал Лео.

– Там нет никакой женщины, – продолжала убеждать Атене, – там нет ничего. Это обиталище Огня – и Голоса.

– Какого Голоса?

– Голоса Оракула, вещающего из пламени, Голоса Духа, которого никогда еще не видел и не увидит ни один человек.

– Пошли, Хорейс, – сказал Лео и направился к коню.