Легенды Умирающей Земли

22
18
20
22
24
26
28
30

– Каково назначение этих пирамидок?

Моррейон ответил так, словно объяснял простейшую вещь несмышленому ребенку:

– Они указывают скорейший путь вокруг планеты. Без пирамидок можно было бы заблудиться.

– Но все эти указатели больше не нужны, – возразил Ао Опалоносец. – Ты вернешься с нами на Землю!

Моррейон не смог удержаться от усмешки – упрямая настойчивость посетителей забавляла его.

– Кто в таком случае будет присматривать за моим имуществом? Как я смогу совершать обходы, если мои пирамидки обрушатся? Что я буду делать, если сломаются мои ткацкие станки? Если остынут мои обжигательные печи, если я заброшу все остальные проекты – кто еще о них позаботится? Они требуют постоянного внимания.

– По меньшей мере зайди во дворец и отужинай с нами, – вкрадчиво предложил Вермулиан.

– С удовольствием! – отозвался Моррейон. Поднявшись по мраморным ступеням и оказавшись в павильоне, он принялся с живым интересом смотреть по сторонам.

– Очаровательно! Мне нужно будет придумать что-нибудь в этом роде на переднем дворе нового особняка.

– На это уже не хватит времени, – сообщил Риальто.

– Времени? – Моррейон повторил это слово так, будто оно было ему незнакомо. Еще один сиреневый звездоцвет потускнел.

– Ах да, время! Но для того чтобы хорошо делать свое дело, нужно много времени. Возьмите, например, эту мантию, – он указал на свой расшитый великолепными узорами кафтан. – Одна только работа на ткацком станке заняла четыре года. А перед этим я десять лет собирал шерсть грызунов. Я строил пирамидки, укладывая каждую по одному камню, и обошел планету столько раз, сколько было камней в каждой пирамидке. С тех пор у меня поубавилась охота к перемене мест, но все же время от времени я делаю обход, чтобы производить ремонт по мере необходимости – ну, и подмечать изменения ландшафта.

Риальто указал на местное солнце:

– Ты понимаешь, что это такое?

Моррейон нахмурился:

– Я называю это солнцем – хотя не помню, откуда взялось это слово.

– Таких солнц очень много, – сказал Риальто. – Вокруг одного из них обращается древний и примечательный мир, в котором ты родился и вырос. Ты не помнишь Землю?

Моррейон с сомнением взглянул на небо.

– Я никогда не видел другие солнца, о которых вы говорите. По ночам здесь темное небо – во всем мире нет никакого света, кроме пламени моих костров. О, это мир безмятежного покоя… Кажется, я припоминаю другие, более тревожные времена. – Последний из сиреневых звездоцветов и некоторые из зеленых поблекли. Глаза Моррейона зажглись любопытством. Он подошел к бассейну, окружавшему центральный фонтан павильона, чтобы лучше рассмотреть плававших в нем миниатюрных русалок. – Привлекательные создания, гладкие и блестящие! Кто они?

– Это очень хрупкая порода, чисто декоративная. Больше ни на что они не годятся, – объяснил Вермулиан. – Пойдем, Моррейон, камердинер поможет тебе приготовиться к банкету.