Через несколько минут посетитель обратился к Филандеру:
– Молодой человек?
– Чем я могу вам помочь, сэр?
– Я полагаю, вы владелец этой лавки?
– Нет, сэр.
Мерси откашлялась:
– Владелица – я.
Человек в котелке наморщил лоб:
– Значит, это правда.
Темпест бросила ей предостерегающий взгляд.
– Что вы имеете в виду, сэр? – спросила Мерси.
– Что книжная лавка, которой заведует женщина, действительно существует.
– Я вполне владею навыками чтения, если вы собирались усомниться в этом.
– Нет-нет, в этом я не сомневаюсь. – По лицу посетителя скользнула покровительственная улыбка. – Однако боюсь, умение читать подразумевает нечто большее, чем умение складывать буквы в слова.
Филандер набрал было в грудь воздуха, но от вмешательства воздержался: он достаточно хорошо знал Мерси и понимал, что она в состоянии постоять за себя.
Мерси шагнула ближе к посетителю. За его спиной Темпест молча замотала головой, чтобы удержать подругу от запальчивых высказываний.
– Вы хотите сказать, что умение читать подразумевает наличие умения мыслить?
– Способности мыслить образно, дорогая моя. – Человек в котелке воинственно взглянул ей в глаза. – Здесь требуется талант читать между строк, понимать больше написанного. Дар абстрактного мышления.
– И вы утверждаете, что всё это исключительно мужские качества?
– Я ничего не хочу сказать, барышня, однако именно благодаря силе своего воображения и одновременно трезвости мысли Англия смогла вознестись до Британской империи. И вероятно, есть причины, по которым именно мужчины привели нашу нацию к процветанию.