Белый снег – Восточный ветер,

22
18
20
22
24
26
28
30

– Вот что, мы с Павлом отвлекаем огонь на себя, а вы попытайтесь оторваться! – приказал Дервиш Дмитрию и Свидерским.

Павел выхватил второй пистолет и, позабыв о боли, рванулся к колодцу. Деревянные щепки посыпались на голову, жалобно звякнуло продырявленное ведро. Полицейские сосредоточили огонь на нем, этим воспользовались его друзья и сумели пробиться к арке. Вслед им запоздало громыхнул залп, но пули уже не достали цели. Павел снова откатился к стене дома и оттуда крикнул Дервишу:

– Они ушли! Давай пробиваться!

Бой продолжился. С пронзительным визгом пули рикошетили от стен, но им везло: если не считать ранения Павла, больше они не получили ни царапины. До арки было рукой подать, а за ней начинался сквер, через который можно было уйти.

– Прикрой! – крикнул Дервиш и ринулся вперед.

Его силуэт отчетливо замаячил в проеме, несколько секунд – и он скрылся: разведчику удалось уйти.

Павел облегченно перевел дух, теперь надо выбираться самому. Он нажал на курок, но выстрела не последовало: патроны кончились.

– О, черт! – выплюнул он ругательство, лихорадочно соображая, что же делать.

В эту минуту на него навалились тяжелые тела. Павел не мог сопротивляться – рана сковывала движения. Да и смысла не было… Десять против одного – он же не самурай, чтобы раскидать их всех.

Оглушив Павла ударом по голове, полицейские скрутили его и поволокли к аптеке. Там тоже все было кончено, из дома выносили раненых и убитых.

Перед подъездом вальяжно прогуливались Дулепов с Сасо, будто бы и не было никакого боя. Павла опознал Ясновский, Сасо распорядился отправить захваченного в управление. Ротмистр подогнал машину, и вдвоем с Клещевым они кое-как впихнули безжизненное тело в машину. В это время в доме громыхнул взрыв, затем второй. Все вздрогнули. Кто-то упал на землю, спасаясь от осколков; кто-то шарахнулся в сторону, стараясь укрыться. Головы автоматически повернулись в сторону взрывов. И в этот момент из окна второго этажа неожиданно выпрыгнул человек. Кубарем прокатившись по мостовой, он мгновенно открыл дверцу машины, выстрелил в водителя, выбросил его на мостовую, запрыгнул на сиденье и нажал на газ.

Все произошло так быстро, что ни жандармы, ни полицейские ничего не успели предпринять. Запоздалые выстрелы вслед уже не могли причинить сидящим в машине никакого вреда. За рулем был Сергей Смирнов.

Глава 19

…Посол Японии в США адмирал Китисабуро Номура последние дни не покидал посольства и большую часть времени проводил в своем кабинете, ожидая экстренных указаний из Министерства иностранных дел. Пауза затягивалась невыносимо долго, на календаре было 6 декабря. Пошли уже семнадцатые сутки, как из Токио поступило зловещее сообщение «Ветры».

В тот хмурый ноябрьский день, казалось, ничто не предвещало грядущих роковых событий. В посольстве все шло своим чередом. После завтрака Номура, как обычно, связался с Токио. Обмен радиограммами был коротким, в текстах не содержалось ничего необычного. Министр Сигенори Того ограничился общими рекомендациями по спорным вопросам на переговорах с госсекретарем Корделлом Хэллом. Внимание акцентировалось на том, что окончательное предложение американцам следует передать 20 ноября, а предельный срок подписания соглашения наметить на двадцать пятое. И больше ни слова, ни намека на то, что в Токио зрели совершенно иные планы. Зловещая тень Пёрл-Харбора даже для близких лиц искусно пряталась в словесную дымовую завесу.

После доклада, просмотрев поступившую почту, Номура вместе с Курусу – спецпредставителем министерства – выехали в Государственный департамент для встречи с Хэллом. Несмотря на серьезные разногласия, возникшие в ходе предыдущих встреч 15 и 17 ноября, госсекретарь встретил их приветливо. То ли доброе расположение Хэлла, то ли что-то другое, но Курусу, выступавший в качестве главного лица, ведущего переговоры, неожиданно смягчил позицию. Он не стал настаивать на своих требованиях по Индокитаю, и переговоры перешли в конструктивное русло. В конце встречи стали ясно просматриваться контуры будущего соглашения. В посольство Номура возвращался в приподнятом настроении. Его напряженная, многомесячная работа по урегулированию отношений между США и Японией, направленная на исключение военного противостояния, стала приносить свои первые небольшие плоды.

Пообедал он позже обычного, но это нисколько не расстроило Номуру. В душе он радовался своей маленькой победе над токийскими «ястребами». Его настойчивость, его терпение в конце концов принесли долгожданные плоды. Появилась возможность предотвратить казавшееся неизбежным военное столкновение с Америкой. Теперь всего каких-то несколько дней отделяли Японию и США от подписания соглашения, которое должно было спасти жизни сотни тысяч людей – и японцев, и американцев, – и в этом была его немалая заслуга. Номура сгорал от нетерпения завершить работу над текстом, поэтому, отказавшись от традиционного послеобеденного отдыха, он поднялся в кабинет и с удвоенной энергией принялся шлифовать последние детали и пункты документа.

Работа спорилась, строчки легко ложились на бумагу, но Номура пытался отточить каждое предложение, каждое слово. За этим занятием он не заметил, как подошел к концу рабочий день. На дворе сгустились сумерки, небо заволокло свинцовыми тучами, и вскоре пошел по-осеннему мелкий дождь, перешедший в ливень. Шторм в близкой Атлантике набирал силу, шквалистый ветер сметал с улиц Вашингтона последнюю листву, угрожающе грохотал по металлическим крышам, пригоршнями мокрого, смешанного с дождем снега швырял в окна и разбойничьим посвистом отзывался в печных трубах.

В кабинете стало сыро и неуютно. Номура растопил камин, подсел ближе к огню и включил радиоприемник. Подошло время новостей, сквозь шум и треск эфира прорвался далекий голос диктора из Токио. Он сообщал о кровопролитных боях Красной армии под Москвой, перечислял потери русских и захваченные немцами города, труднопроизносимые названия которых мало что говорили Номуре и не откладывались в памяти. Быстро потеряв интерес к новостям, он рассеянным взглядом смотрел на огонь. Все сущее – русские и немцы, война, спутниками которой всегда являются смерть и разрушения, – на время отступило, казалось, он существовал в другом измерении. В его душе ненадолго воцарился покой, глаза закрылись, тело стало невесомым и растворилось в тепле, исходящем от камина.

Новости закончились, эфир потрескивал электрическими разрядами, и рука Номуры непроизвольно повернула ручку настройки. Сейчас должно последовать сообщение о погоде. С 5 ноября, после завершения императорской конференции, принявшей решение начать военные действия против США, он каждый день, включая радиоприемник, с затаенным страхом ждал наступления этой минуты. В любой момент могло поступить кодовое сообщение о начале войны, но сегодня, судя по разговору с министром и поведением Курусу на переговорах с Хэллом, угроза, до этого витавшая в воздухе, миновала. Ожесточенное противостояние между «ястребами» и «голубями» в Токио, похоже, привело к победе последних.