Том 4. Пьесы. Жизнь господина де Мольера. Записки покойника

22
18
20
22
24
26
28
30

Вносят Лагранжа в турецком костюме. Входят учителя музыки и танцев, за ними актеры в турецких костюмах.

Лагранж. Амбузахим акибараф саламалеки!

Бежар. Господин переводчик, на помощь!

Ковьель. Это обозначает: господин Журден, да цветет ваше сердце, в течение целого года, подобно пышному розовому кусту!

Бежар. Покорнейший слуга его высочества.

Лагранж. Устин иок базе моран.

Ковьель. Да ниспошлет вам небо силу льва и мудрость змеи!

Бежар. От всей души его высочеству желаю того же!

Ковьель. Оса бинамен садок?

Лагранж. Бель мен.

Бежар. Что значит — бель мен?

Ковьель. Бель мен — значит: нужно как можно быстрее начать церемонию, потому что он хочет сейчас же увидеться с вашей дочерью и немедленно заключить с нею брак, вследствие необычайной любви к ней, пожирающей его сердце. Все.

Бежар. И все это в двух словах — бель мен?! Замечательный язык. Гораздо лучше нашего.

Ковьель. Как же можно сравнивать? Ах, вот гость!

Входит Латорильер и вводит г-жу Дебри.

Латорильер. Господин Журден, я надеюсь, вы разрешите маркизе и мне присутствовать?

Бежар. Да, маркиз, я весьма рад. (Г-же Дебри.) Я рад, маркиза, что отвратительная выходка моей супруги не помешала вам все-таки вновь войти в мой дом.

Г-жа Дебри. О, это пустяки, о которых я давно уже забыла. И потом, я буду под маской, она не узнает меня. Поздравляю вас, господин Журден, с вашим новым саном.

Бежар. Да-с, камергер, сударыня. (Протягивает ей руку для поцелуя.)

Г-жа Дебри от изумления целует.