Сплошные проблемы и неприятности

22
18
20
22
24
26
28
30

— Сэр? — окликнула его официантка.

Ричер поднял голову.

— Яблочный пирог, — заказал он. — С мороженым. И еще кофе.

Официантка ушла, а Ричер вернулся к манипуляциям с салфетками. Диана Бонд подняла сумочку с пола и демонстративно отряхнула ее от пыли.

— Мне пора возвращаться, — заявила она.

— Хорошо, — сказал Ричер. — Большое вам спасибо за то, что приехали.

Глава 55

Диане Бонд предстоял долгий путь до базы «Эдвардс», а Ричер вновь выровнял кипу салфеток и сверху, точно по центру, водрузил сахарницу. Принесли десерт, новый кофейник и гамбургер для О"Доннела. Ричер быстро прикончил половину пирога, а потом прекратил есть. Он сидел молча, устремив взгляд за окно. Затем неожиданно повернулся, указал на сахарницу и спросил у Нигли:

— Ты знаешь, что это такое?

— Сахарница, — ответила она.

— Нет, — возразил он. — Это пресс-папье.

— И что с того?

— Кто носит пистолет, не дослав патрон в ствол?

— Тот, кого так обучали.

— Например, полицейский. Или бывший полицейский. Возможно, работавший на департамент полиции Лос-Анджелеса.

— И что?

— Дракониха из «Новой эры» солгала. Когда люди думают, они делают заметки, что-то машинально чертят. Им привычнее работать с карандашом и бумагой. Не бывает мест, где вообще не используется бумага.

— Многое могло измениться с тех пор, как ты в последний раз имел постоянную работу, — сказал О"Доннел.

— Когда мы беседовали с ней в первый раз, она сказала нам, что Суон превратил свой кусочек берлинской стены в пресс-папье. Довольно трудно пользоваться пресс-папье в заведении, где нет бумаги, не так ли?

— Она могла неудачно выразиться, — не сдавался О"Доннел. — Пресс-папье, сувенир, украшение письменного стола — какая разница?