Игра в убийство. На каждом шагу констебли

22
18
20
22
24
26
28
30

— Как ты говоришь — полиция? А ну иди сюда, что-то ничего не пойму.

— Я пойду, пожалуй, — сказал Бэг и вошел в домик.

— Бабка у него с характером, — заметил Тиллотсон.

— Да, это видно.

Сын и мамаша что-то обсуждали за окном, но слов нельзя было разобрать. Выйдя обратно, Джо шепотом сказал:

— Сделайте одолжение, джентльмены, уходите-ка отсюда.

Они вошли в лавку и направились к входной двери.

— Старуха хоть и глухая, — сказал Бэг, — но как-то все узнает. Она в делах не разбирается, но вот что она сказала: если это ценная картина и у нас ее выманили обманным путем, ее должны вернуть. Я с ней полностью согласен!

— Ну конечно же, — с готовностью согласился Тиллотсон. — Это естественно. Ну а знает она, как эта картина туда попала?

— Понятия не имеет.

— Тогда спокойной ночи, Джо, если только у мистера Аллейна нет к тебе вопросов.

— Пока нет, спасибо, мистер Бэг.

Мистер Бэг дернул дверь, та открылась со скрипом, и тотчас же из спальни заскрипел голос миссис Бэг.

— Ты спроси у полицейских, — кричала старуха, — почему они никак не соберутся приструнить этих нахалов мотоциклистов?

— Каких нахалов мотоциклистов? — неожиданно завопил Аллейн.

— Сами знаете каких, а не знаете, так должны бы знать. Всю ночь тарахтят на улицах, шляются тут неизвестно зачем. Джо! Выпроваживай их и ложись.

— Да, мама.

— И вот еще что, — заскрипела невидимая миссис Бэг. — Что они тут вынюхивали, ваши американцы, в прошлом месяце? Вертелись, делали фотографии, а теперь явились с таким видом, словно они сроду тут не бывали.

Аллейн собрался было проорать еще один вопрос, но передумал.

— О чем это она? — спросил он у Бэга.