Джек Ричер, или Заставь меня

22
18
20
22
24
26
28
30

Двор был огорожен мощной проволочной сеткой с розовыми экранами, не позволявшими разглядеть, что происходит внутри. Поверх ограды шла армированная колючая лента, перелезть через которую было невозможно. Однако две десятифутовые секции ограды открывались внутрь, чтобы пропускать машины с продуктами, выпивкой и мусором.

Одна из створок была открыта.

– Остановись, – сказал Ричер.

Чан притормозила и аккуратно подала машину назад для лучшего обзора.

– Глазам своим не верю, – сказала она.

За воротами они увидели ряд контейнеров для мусора, далее – свободный пятачок возле кухонной двери с фальшивой зеленой травой, уложенной поверх бетона, символическую ограду из штакетника и белую металлическую садовую скамейку с большим парусиновым зонтиком от солнца. Для поваров и официантов, чтобы те могли спокойно покурить.

На скамейке сидел толстяк.

Он курил толстую сигару и говорил с латиноамериканцем в майке без рукавов и бандане, который стоял рядом чуть ли не по стойке «смирно». Взгляд латиноамериканца был устремлен в какую-то точку, находившуюся за головой толстяка.

Впрочем, слово «толстяк» было явно недостаточным. Мужчина, на которого они смотрели, не был пухлым, или ширококостным, или имел лишний вес, или страдал от ожирения. Он являлся горой. Причем огромной. Более шести футов только поперек. Скамейка под ним казалась крошечной. Он был одет в серый восточный халат, доходивший до щиколоток; из-за громадного живота ему пришлось раздвинуть колени, и он откинулся назад, уместив на скамейке лишь часть необъятного зада – сидеть прямо он не мог.

Его тело не имело традиционных контуров. Это был единый треугольник плоти, с грудями размером с баскетбольный мяч, а еще глыбами и выпуклостями не меньше подушки для двуспальной кровати. Руки покоились на спинке скамейки, с локтей свисали огромные складки жира.

Он был колоссальным, именно такое слово употребил контакт Чан. Голова, по сравнению с туловищем, казалась крошечной. Розовое лицо лоснилось от солнца, маленькие глаза утопали в жире, к тому же он щурился на ярком свету. Кожа на лице так сильно натянулась, слово ему засунули в ухо велосипедный насос и сделали десяток мощных качков. Волосы толстяка были подстрижены так же коротко, как у трех парней, оставшихся в доме сестры Маккенна.

– Возможно, он брат или кузен. Может быть, это семья толстяков.

– Он похож на босса, – сказал Ричер. – Посмотри, как он разговаривает с парнем. Тому явно не по себе.

Так и было. Никаких спектаклей. Никакого крика. Только нескончаемый поток слов и тихий голос, и оттого еще более жесткий и пугающий. Не вызывало сомнений, что парню в бандане явно не по себе. Он стоял совершенно неподвижно и продолжал смотреть в одну точку, дожидаясь, когда босс закончит говорить.

– Мы должны знать наверняка, – сказала Чан. – Может быть, Мерченко наделяет кого-то полномочиями. Может, у него есть подчиненный. Возможно, перед нами его брат или кузен, который занимается персоналом.

– Твой контакт что-нибудь говорил про членов семьи Мерченко? – спросил Ричер.

– Она ничего не сказала.

– Ты можешь проверить?

Чан набрала номер. Ричер продолжал наблюдать за толстяком. Тот никуда не собирался уходить. Во всяком случае, пока. Он продолжал говорить. Мишель задала свой вопрос, выслушала ответ и повесила трубку.

– Мы ничего не знаем о членах его семьи.