Пара из дома номер 9

22
18
20
22
24
26
28
30

И, наконец, спасибо трем удивительным женщинам, которых, к сожалению, уже нет с нами. Моей прабабушке Элизабет Лейн, моей бабушке Роде Дуглас и моей двоюродной бабушке Джун Кеннеди. Все три были важными женщинами в моей жизни, и все они, к сожалению, скончались из-за жестокой болезни Альцгеймера. И хотя – я рада сказать – их тела не были тайно закопаны в их садах, их сила и дух вдохновили меня написать о Роуз.

Примечания

1

«Ламбретта» – знаменитая марка итальянских мотороллеров.

2

«Конюшенный» стиль – конструкция двери, при которой верхняя и нижняя половины открываются раздельно, как в стойле.

3

«Фарроу энд Болл» – известная фирма по производству качественной краски и обоев.

4

Имеются в виду места в Англии, где в различное время происходили серии кровавых убийств.

5

Печально известная английская семейная пара, совершившая серию жестоких убийств.

6

«Рыночный крест» – сооружение, отмечающее рыночную площадь в тех городах, которым право торговли исторически было пожаловано местным сюзереном.

7

Тапас – в Испании любая закуска, подаваемая в баре к пиву или вину. Это могут быть как орешки, чипсы или маслины, так и самостоятельные блюда.

8

Пинчо (мн. ч. пинчос) – небольшой бутерброд, легкая закуска, подаваемая в барах Испании к пиву или красному вину. В отличие от тапас, приготовление пинчо занимает больше времени; кроме того, пинчос не являются бесплатной закуской к напитку, а должны быть заказаны как самостоятельное блюдо.

9

Добрый вечер! (исп.)