15. и жрецы Нанеи предложили их, и Антиох с немногими вошел во внутренность храма, — тогда они заключили храм, как только вошел Антиох,
16. и, отворив потаенное отверстие в своде, стали бросать камни, и поразили предводителя и бывших с ним, и, рассекши на части и отрубив головы, выбросили их к находившимся снаружи.
17. Во всем благословен Бог наш, предавший нечестивцев.
15–17. В описании смерти Антиоха здесь немалое недоразумение вызывает противоречие с 1 Мак VI:3 и д. и даже с 2 Мак IX:1 и д. Это противоречие одни из толкователей старались устранить тем, что под ηγεμών Άντίοχος разумели Антиоха III Великого, другие — Антиоха VII Сидета; то и другое толкование не имеет достаточных оснований, — по крайней мере, о разграблении храмов Антиохом Сидетом древние историки не говорят ничего. Эти же историки различно говорят и об обстоятельствах смерти Антиоха Епифана. По Флавию и Иустиму — он был убит в битве с Парфянами и Персами; по Аппиану — взятый в плен, Антиох сам умертвил себя; по другим еще — он был убит братом своим Димитрием, которого отпустил на свободу Арсах. — Об Антиохе III Великом некоторые историки (Диодор Сицилийский, Страбон, Иустин) действительно говорят, что он погиб при попытке разграбить Елимаидский храм Бела, со всем своим отрядом, от рук местных жителей; но, с другой стороны, этот Антиох, как известно, хорошо относился к Иудеям, и потому едва ли его именно можно разуметь в данном месте книги. Вернее предположить, что автор книги здесь перемешивает царей и сходные в их истории события.
18. Итак, намереваясь в двадцать пятый день Хаслева праздновать очищение храма, мы почли нужным известить вас, чтобы и вы совершили праздник кущей и огня, подобно тому, как Неемия, построив храм и жертвенник, принес жертву.
18. «Намереваясь… праздновать очищение храма…». 3десь имеется ввиду не установление празднования впервые, но лишь повторение уже установленного обычая прежних лет, в память очищения, и приглашение Египетских Иудеев Палестинскими ввести и у них этот обычай, в целях ближайшего взаимообщения и большого сосредоточения сердец всех Иудеев около своей родной святыни. — «Праздник Кущей и огня подобно тому, как Неемия…» — "άγητε τής σκηνοπηγίας καί τού πυρός, "ότε Νεεμίας… Вместо перевода греческого "ότε — русским подобно тому как, здесь правильнее удержать точное значение "ότε — когда (слав. егда), — и все это предложение понимать не в смысле сравнительном, а в пояснительном к του πυρός — огня: «праздник Кущей и огня (установленный в память того), когда Неемия… принес жертву», и пр… (вновь получил небесный огонь). О соединении с празднованием очищения храма — праздника огня, 1 Мак IV:52 и д. не говорит ничего. Вероятно, такое соединение установилось не сразу. — «Неемия, построив храм и жертвенник…» — греч.: οίκοδομήσας то ιερόν… Построение храма и жертвенника, оконченное собственно Зоровавелем, здесь усвояется и Неемии — очевидно, ради его заслуг, имевших столь же важное значение для Иудеев и Иерусалима, как и дело Зоровавеля, и бывших как бы продолжением этого дела.
19. Ибо, когда отцы наши отведены были в Персию, тогда благочестивые священники, взяв огня с жертвенника тайно, скрыли его во глубине колодезя, имевшего безводное дно, и в нем безопасно сохранили его, так как никому не известно было это место.
19. «Когда отцы наши отведены были в Персию…» — εις την περσικήν, т. е. χώραν. По позднейшему словоупотреблению, земли по ту сторону Евфрата часто именуются Персией (см. к 1 Мак III:31); это было основательно и потому, что Иудеи в Вавилонском плену перешли под владычество Персов, и освобождены из плена Персидским царем Киром.
20. По прошествии же многих лет, когда угодно было Богу, Неемия, присланный от Персидского царя, послал за сим огнем потомков тех священников, которые скрыли его. Когда же объявили нам, что не нашли огня, а только густую воду,
20. Персидский царь, приславший Неемию, был Артаксеркс Лонгиман, по книге самого Неемии (I). — «Когда же объявили нам» — ημίν, т. е. Иудеям в Иерусалиме. — «Густая вода» — ύδωρ παχή, т. е. густая жидкость наподобие густого масла или меда (Иос. Горион. I, 21, 1), нечто, быть может, вроде нефти (см. к 36 ст.). — «(Воспламенился большой) огонь…» — πυρά (ή) — очаг, горючая масса (ср. VII:5), костер.
21. тогда он приказал им, почерпнув, принести ее; и когда потом приготовлены были жертвы, Неемия приказал священникам окропить этою водою дрова и положенное на них.
22. Когда же это было сделано, и наступило время, когда просияло солнце, прежде закрытое облаками, тогда воспламенился большой огонь, так что все удивились.
23. Священники же, доколе горела жертва, совершали молитву, священники и все; Ионафан начинал, а прочие припевали, как и Неемия.
23. «Ионафан» (Jonathan), упоминаемый здесь и в Неем XII:11, несомненно — ошибочно вместо евр. ??? — Иоханан — Jochanan, как называет этого первосвященника и Иосиф Флавий (Antt. XI, 7, 1).
24. Молитва же была такая: «Господи, Господи Боже, Создателю всех, страшный и сильный, и праведный и милостивый, единый Царь и благодетель,
24. Удвоенное — «Господи, Господи…» — в подражание Пс LXX:5 и д. (Κύριε Κύριε; ср. Mф VII:21; XXV:11). Последующие затем эпитеты обозначают Бога, как всемогущего Творца и Правителя мира: φοβερός καί ίσχυρός — обозначают Его всемогущество; δίκαιος καί ελεήμων — свойства Его, как Судии; ό μόνος βασιλεύς — абсолютность Его владычества (подобно μόνος δυνάστης 1 Тим VI:15), και χρηστός — Его благость, как главное Его свойство.
25. единый податель всего, единый праведный и всемогущий и вечный, избавляющий Израиля от всякого зла, избравший отцов и освятивший их!
25. "Ο μόνος χορηγός — единый «хороводец» всего, как назывались у греков содержатели и управители хоров, состоявших на полном их иждивении. — "Ο μόνος δίκαιος και παντοκράτωρ και αιώνιος — выражения абсолютности, всеобъемлемости и вечности Божией. Следующие затем выражения 25-го стиха обозначают отношения Бога, как всемогущего и вечного, Творца и Господа всего мира, к Израилю: «избавляющий Израиля от всякого зла, избравший отцов и освятивших их…» Подлинный и славянский тексты здесь более точно и многозначительно выражают вторую мысль: ποιείν εκλεκτούς значит гораздо более, чем только εκλέγειν: не просто избрать, но сделать избранными, удостоить особого состояния избранников своих («сотворивый отцы избранны»), через особенное водительство и благоволение к избранным. — «Освятивший их…» Здесь разумеется внешнее выделение и обособление от нечистого язычества и очищение сердца от языческих обычаев.
26. Прими жертву сию за весь народ Твой — Израиля, и сохрани сей удел Твой, и освяти его;
26. «Весь народ Твой — Израиля…», т. е. не только живущих в Иерусалиме и Иудее, но и в рассеянии. — «Удел Твой…», μερίς αυτύ — Втор ХХXII:9.
27. собери рассеяние наше, освободи порабощенных язычниками, призри на уничиженных и презренных, и да познают язычники, что Ты Бог наш;
27. В дальнейших молениях выражаются надежды народа: собрание рассеянных («собери рассеяние наше» — ή διασπορά, abstractum pro concreto), освобождению порабощенных язычниками и милостивое призрение на уничиженных и презренных. В понятии — διασπορά следует отличать οί δουλεύοντες, та часть диаспоры, которая состояла в языческом услужении, между тем как известно также, что многие другие Иудеи рассеяния в некоторых языческих странах пользовались даже правами гражданства.
28. покарай угнетающих и обижающих нас с надмением,
29. насади народ Твой на святом месте Твоем, как сказал Моисей».
29. «Как сказал Моисей» — Исх XV:17: «насади его на горе достояния Твоего, — на месте, которое Ты сделал жилищем Себе…» (ср. 2 Цар VII:10; Иер XXIV:6).
30. Священники воспевали при сем торжественные песни.
31. Когда же жертва была сожжена, Неемия приказал оставшеюся водою полить большие камни.
31. По сожжении жертвы, Неемия приказывает «оставшеюся водою полить большие камни…», — как для того, чтобы потребить священную влагу, так и для того, чтобы обнаружилась пред всеми ее священность и чудесность. И действительно, происшедшее вслед за сим устраняло всякие подозрения, что это была какая-нибудь обыкновенная горючая жидкость вроде нефти или петролеума. Сила Божия тотчас явила себя, воссияв от жертвенника в виде света, покрывшего пламя этой влаги.
32. Как только это было исполнено, вспыхнуло пламя, но от света, воссиявшего от жертвенника, оно исчезло.
33. Когда это событие сделалось известным, и донесено было царю Персов, что в том месте, где переселенные священники скрыли огонь, оказалась вода, которою Неемия и бывшие с ним освятили жертвы;
34. царь, по исследовании дела, оградил это место, как священное.
34. «Оградил это место, как священное» — περιφράξας… ιερόν έποίησε (τον τόπον), слав.: «оградив же царь свято сотвори (место то)…» — объявил это место священным.
35. И тем, к кому царь благоволил, он раздавал много даров, которые сам получал.
З6. Бывшие с Неемиею прозвали это место Нефтар, что значит: «очищение»; многими же называется оно Нефтай.
36. Этот стих толковники прозвали crux interpretum (крест толкователей). Вместо Νεφθαεί — встречается в списках — Νεφθαί, Νεφθα, лат. Nephi, сир. Nephti, между тем как в других повторяется Νεφθάρ (только с другим ударением — вместо Νέφθαρ 1-ой половины данного стиха). Слово, по видимому, мидоперсидского происхождения, которому народ усвоил семитическое окончание и подчинил его законам своей этимологии. Быть может, тут во всем виновата νάφθα, горное масло, нефть, что Греки назвали Μηδείας ελαιον, Мидийский елей, удивительные свойства которого — гореть даже в воде — вызывали суеверное поклонение древних (остатки этого поклонения доныне сохраняются в наших Кавказских огнепоклонниках).
Глава II
Продолжение письма Палестинских Иудеев к Египетским (1–19). Предисловие автора (30–23).
1. В записях пророка Иеремии находится, что он приказал переселяемым взять от огня, как показано,
2. и как заповедал пророк, дав переселяемым закон, чтобы они не забывали повелений Господних и не заблуждались мыслями своими, смотря на золотые и серебряные кумиры и на украшение их.
3. Говоря и другое, подобное сему, он увещевал их не удалять закона из сердца своего.
1–3. «В записях пророка Иеремии находится…», греч.: έν ταίς απογραφαίς ευρίσκεται "Ιερεμίας — ότι… вместо: ευρίσκεται ότι "Ιερεμίας…, т. е.: «в записях (некоторого неназванного писателя) находится, что Иеремия приказал…», и т. д. В канонических книгах Ветхого Завета описываемого здесь происшествия действительно не находится; это делает вполне правдоподобною и основательною приводимую поправку настоящего стиха.
4. Было также в писании, что сей пророк, по бывшему ему Божественному откровению, повелел скинии и ковчегу следовать за ним, когда он восходил на гору, с которой Моисей, взойдя, видел наследие Божие.
4. «Было также в писании…», τή γραφή — не в писании по преимуществу (каноническом, священном), а в вышеупомянутом — απογραφαίς. — «Повелел скинии и ковчегу следовать за ним…» Более ясно это «последование» скинии и ковчега представляет Syncellus: "Ιερεμίας προσέταξε τοίς ιερεύσιν άραι τήν θείαν κιβωτόν καί τήν σκηνήν καί ακολουθήσα αύτω (р. 409 ed. Bonn.), т. е. «Иеремия повелел священникам поднять божественный кивот и скинию и следовать за ним». Некоторый намек на такого именно рода следование скинии в данном месте можно находить в упоминании «сопутствовавших» Иеремии (6 ст.), которые и могли быть носильщиками священных частей скинии. — «Наследие Божие», — κληρονομία, т. е. святая земля, данная Богом Своему народу в обладание, удел. Гора, с которой Моисею было показано это «наследие Божие», — есть Нево (Втор XXXIV:1).
5. Придя туда, Иеремия нашел жилище в пещере и внес туда скинию и ковчег и жертвенник кадильный, и заградил вход.
6. Когда потом пришли некоторые из сопутствовавших, чтобы заметить вход, то не могли найти его.
7. Когда же Иеремия узнал о сем, то, упрекая их, сказал, что это место останется неизвестным, доколе Бог, умилосердившись, не соберет сонма народа.
7. «Доколе Бог, умилосердившись, не соберет сонма народа». Это собрание народа и возвращение благоволения к нему Божия ожидалось от Мессии, в силу многих о том пророчеств.
8. И тогда Господь покажет его, и явится слава Господня и облако, как явилось при Моисее, как и Соломон просил, чтобы особенно святилось место.
8. При Моисее… при освящении им скинии — Исх ХL:34 и д.; Чис IX:15 и д.; XIV:10. — «Чтобы особенно святилось место…» — "ο τόπος, т. е. место храма (ст. 18; III:2, 18, 30; V:16 и т. д.). Описание исполнения этой просьбы Соломона — 3 Цар VIII:10 и д.; а также 2 Цар VI:41–VII:1 и д.
9. Было сказано и то, как он, исполненный премудрости, принес жертву обновления и совершения храма.
9. «Было сказано и то, как он, исполненный премудрости…», слав.: являшеся же, и яко премудрость имея…; греч.: διεσαφητο δέ, και ώς σοφίαν έχων ανήνεγκε θυσίαν…·Точнее: «нашлось же (в записях) и то, как Соломон, как премудрость имеющий, принес…» и т. д. — «Принес жертву обновления и совершения храма…» — εγκαινισμού καί της τελειώσεως. Последнее прибавлено для выражения той мысли, что только с принесением жертвы обновления храм совершенно освятился и стал местом жилища Божия, в котором можно было теперь возносить молитвы.
10. Как Моисей молился Господу, и сошел огонь с неба, и потребил жертву, так и Соломон молился, и сошедший огонь истребил жертвы всесожжения.
10. Об этом можно читать Лев IX:24; 2 Пар VII:1. — О молитве Моисея при освящении скинии в книге Лев IX ничего не упоминается, однако, из 23 ст. там само собою следует, что Моисей и Аарон не для другого чего входили в скинию, как именно для молитвы (вошли… и вышли, и благословили народ, и явилась слава Господня…).