Седьмая жена колдуна

22
18
20
22
24
26
28
30

Карли чувствовала, что сегодня для нее начнется новая жизнь. Жизнь, полная безрассудства и разочарований, интриг и смертельных опасностей. Ничего хорошего от жизни под пятой Эша она не ждала.

Такси в столице были такими же зелеными с желтыми полосками по бокам, как и в родном провинциальном городке. Только людей здесь больше в десятки, сотни раз. Новости громче. Скандалы — горячее. И убийства, много убийств, которые требуют тщательного журналистского расследования.

В ожидании пока герцог выберет такси (их стояло множество, но ни одно не приглянулось герцогу) Карли думала о будущем. Три месяца назад, стоя в личном кабинете профессора Мо в университете, она отказалась от вакантного места криминального журналиста из-за страха за собственную жизнь.

Теперь бояться нечего. Нужно только набрать выученный наизусть номер мобильного телефона и спросить о наличии вакансии. Карли всю свою жизнь провела в иждивенках у отца, но быть содержанкой у мужа не желала. Ди Мюррей не тот муж, которому она могла бы подставить спину.

Герцог отмер, когда к ним подъехали два черных совершенно одинаковых автомобиля с тонированными стеклами. В первой за рулем сидел водитель в белой бейсболке, а во второй — тот, который в аэропорту нес офисный портфель.

В багажники обоих автомобилей загрузил имеющиеся чемоданы, и Карли с герцогом сели в первый автомобиль, остальные — во второй. Никаких объяснений по поводу похищения Карли так до сих пор не получила, узнав только что идиота в белой бейсболке зовут Стэн. Стэн — глава отдела безопасности и командир личного отряда телохранителей. Про его военное прошлое девушка спрашивать не стала.

Стэн раздражал. Обращался он к Карли исключительно вежливо «Ваша Светлость», хотя до «Светлости» ей еще мошеннический брачный контракт подписывать и свидетельство о заключении брака. В отличие от «подкопченного», имя которого еще не было названо, он не был ни на толику искренен в отношении нее. Тот, другой, избегал смотреть на нее и держался в стороне. Вероятно, боялся сорваться.

— Томас, — Карли решила не откладывать дело в долгий ящик и разобраться сразу. — Зачем ваши личные телохранители пытались похитить меня из собственного дома?

— Не похитить, а сымитировать похищение, — поправил герцог. — Не секрет, что все шесть жен погибли не своей смертью. Четверо из них продали меня конкурентам. Это была проверка, с которой вы блестяще справились, миледи.

Герцог улыбнулся, и от его улыбки Карли замутило. Он так спокойно сказал о насильственной смерти предыдущих жен, будто признался в самоличном убиении оных. Только серийного маньяка в мужья не хватало для полного счастья!

И вновь гнетущее молчание. Этот мужчина с черной кошкой, как с меховым воротником, на плечах — кладезь неприятных сюрпризов. И все эти подарки придется ей последовательно один за другим распаковывать.

— Но… Томас, вы были прекрасно извещены о моем положении и временной стрессовой нестабильности. Вы понимаете, что я во всех своих злоключениях обвинила господина Градмана?

— Смею надеяться, что господин Градман не вылезет из своей конуры. Никогда.

— Это не ответ, Томас, — отметила Карли, держа почтительно-вежливую дистанцию. Мысль о том, что сам герцог может оказаться убийцей своих жен, не отпускала. Он не должен узнать о ее бессмертии.

— Это не вопрос, Скарлетт, — вторил Томас с усмешкой. — Когда будете готовы задать конкретный вопрос, я вас выслушаю с особым вниманием. А пока дам вам время на обустройство в моем доме. Затем объявим о помолвке, подпишем брачный контракт и так далее по отработанному сценарию… Простите, для вас это будет первый брак…

«…и последний» — послышалось Карли между слов. Тем не менее, концентрации она не потеряла и растекаться как желе не собиралась. Реальной угрозы ее жизни не было, а значит волноваться стоило только о возможности раскрытия тайны.

— Вам не о чем беспокоиться, Скарлетт, — Томас совершенно безрассудно положил ладонь на не прикрытое юбкой платья колено. — Если не сдружитесь с моими конкурентами, я обеспечу вам должную защиту. В ином случае, за преступное бездействие меня не осудят.

— Смею надеяться, — повторила слова герцога Карли, — что вы сдержите свое обещание хотя бы ради рубинового комплекта. Его я передам исключительно наследнику, а вы не похожи на человека, согласного возиться с детьми без привлечения сторонних служб. Я думаю, вы достаточно мнительны, чтобы не доверять своих детей чужим людям.

Томас тут же убрал руку.

— Вы настроены решительно, миледи, — усмехнулся герцог. — Сегодня я оставлю вас «на хозяйстве», а завтра… завтра проверим мощь вашей решительности. Если забеременеете до свадьбы, я исполню любое ваше желание. В пределах разумного, конечно.