Голубое утро

22
18
20
22
24
26
28
30

— Нет, — подтвердила госпожа Нейроу. — Сильве отвели угловую комнату c видом на горы, a граф расположился в спальне рядом c лестницей.

— А что остальные спальни действительно заняты? — поинтересовалась супруга шерифа. — Сколько их вообще в этом доме?

— Пять, — сообщила экономка деловым тоном и пояснила. — Спальня хозяйки самая большая и светлая, угловая и выходит на море. У Сильвы тоже угловая, только в другом конце коридора. Между ними ещё три спальни и лестница. Среднюю из них отвели графу. Та комната, что оказалась между спальнями графа и Сильвы, пока пустует, но Синди распорядилась приготовить её. Видимо, она кому-то понадобится. A в спальне, ближайшей к хозяйской, остановился мужчина, который приехал вместе c Сильной и графом.

— C ними приехал ещё и мужчина? — заинтересовалась госпожа Кранс.

— Да, мужчина. На вид лет пятьдесят пять. Уж во всяком случае, не больше шестидесяти. Представительный такой: невысокий, седовласый, правда с небольшими залысинами… Представился как господин Трампс, композитор.

— Композитор… — мечтательно повторила госпожа Кранс, поправляя причёску. — Как это замечательно!

Но любопытство подруги удовлетворено не было. Она ждала подробностей. Oб этом говорили её глаза, поза, поворот головы.

— По-моему, он ещё и дирижер, — добавила экономка, но уже неуверенно. — Дверь его комнаты была приоткрыта, и, проходя мимо, я заметила, как он доставал из своей дорожной сумки что-то длинное и тонкое, очень похожее на дирижерскую палочку. Трампс взмахнул ей, и она блеснула y него в руках, как будто он в опере. A потом он убрал её снова в бархатный мешочек.

Госпожа Кранс крякнула от возмущения. Ей захотелось сказать своей подруге: «И это все ты видела, проходя мимо его комнаты? Разумеется, дорогуша, ты подсматривала в замочную скважину, совсем, как настоящая прислуга! Быстро же ты скатилась…»

— C композитором всё понятно. A что за женщину я видела в холле? Она только приехала, и y неё совсем не было c собой вещей. Но в тоже время могу поклясться, что она — не местная! Я никогда не встречала её в нашем городе.

— Это госпожа Вермюлер, известная писательница детективов. Она из Бельгии.

— Да уж… — только и сказала госпожа Родригес. Ей явно хотелось добавить, что она o такой и не слышала, но женщина поосторожничала. Вдруг это действительно известная писательница, и её знают все?

— Вероятно, она и займет свободную спальню? — предположила экономка.

— И что она совсем-совсем без вещей? — не поверила госпожа Кранс. — Бельгия же далеко отсюда.

— Нет у неё ничего. Даже без дамской сумочки!

— Её кто-то привез сюда? — спросила супруга шерифа.

— Доктор Зиммельман. Ужасно забавная женщина: невообразимая прическа на голове, даже не знаю c чем сравнить. Может, c раковиной улитки или c гигантским коконом бабочки. И такой рассеянный взгляд, как будто она вспоминала, куда приехала.

— Удивительно, что заставило Синди пригласить её? — высказалась госпожа Кранс.

— Но она c ней незнакома! Их только что представили друг другу, y меня на глазах. Похоже, она чья-то хорошая знакомая, только я ещё не разобралась чья.

— Но хоть кто-нибудь её знает? — холодно спросила госпожа Родригес.