— Убирайтесь.
Услышав команду, шайка молодых разгильдяев исчезала один за другим, унося с собой тех, кто еще не пришел в себя.
— А с вами я дома поговорю, — обратился Эштон к своим вампирам и только сейчас обратил внимание, что нижняя губа рабыни чуть дрожит, а из глаз катятся слезы.
— Клэр… — позвал де Лоа девушку.
Вергилий аккуратно дотронулся до плеча рабыни:
— Клэр, все хорошо.
— Не хорошо, — процедил Хаолл и ударил девушку по зажатому на уровне груди кулачку.
Глухо вскрикнув, Клэр, наконец разжала пальцы, отпуская кулон.
— Ты что держала его все это время в руках?! — повысил голос управляющий, хватая рабыню за руку и разворачивая ладонью вверх. Обожженная кожа уже вздулась волдырями.
— Ну, теперь я понимаю, откуда тут взялся мастер, — хмыкнул камердинер, поднимая Клэр на руки.
— Вы измотаны. Я сам, — перенял инициативу князь, забирая девушку у Хаолла.
Слуги-вампиры обменялись взглядами недовольных собственников, а рабыня залилась краской. Первый и единственный раз она была в объятиях милорда в библиотеке во время танца.
— Жду вас с объяснениями в библиотеке, — предупредил мастер и исчез.
А спустя полчаса лорд Баттори, уже не сдерживаясь, отчитывал своих подопечных:
— О чем вы только думали? Отправиться в город к закату!
— Милорд, это я виновата. Я уговорила на прогулку по Ишиоре, — опустив глаза в пол, пробормотала Клэр, прижимая к себе перебинтованную руку.
— Ну и как? Возникло желание еще раз там побывать? — съязвил Эштон.
Рабыня, поджав губы, помотала головой.
— Ну ладно, девушка не знакома с местными правилами, но вы то?
— Вы правы, мастер, — покаялся Вергилий, — Это полностью наша вина. И оправдываться тут не зачем.